Мой лорд - монстр
Шрифт:
Хотя Каролина озвучила мои собственные недавние рассуждения, волна протеста тут же поднялась в душе.
Клэйтон вежливо улыбнулся кузине, потом поймал мой напряжённый взгляд и твердо сказал:
— Я уверен в своем выборе. Но, к сожалению, ввиду некоторых обстоятельств, ждать до праздника Урожая не получится. Постарайся выбрать дату до конца лета. Пожалуйста.
Последние слова мужчина произнес очень мягко. Так, словно действительно просил. Павел снова кашлянул. Каролина открыла было рот, но я успела раньше.
— Праздник Юсташи вполне подходит, — выпалила я.
"Господи, что же я делаю? Бедный Павел!"
Не то, чтобы я обещала что-то графу, но он был мне искренне симпатичен. Спокойный, выдержанный и крайне начитанный. Я как-то обмолвилась, что моя помолвка еще должна быть подтверждена, а он воспринял это как повод для ухаживаний. Очень аккуратных и благопристойных, но не оставляющих сомнений в его намерениях. Естественно, родители это знали, но граф их вполне устраивал. Как запасной вариант.
— Спасибо, — детская улыбка Клэйтона на взрослом незнакомом лице снова повергла меня в смятение. Я уставилась в свою тарелку, почти не прислушиваясь к разговору. Но вопрос Каролины привлек мое внимание. Вернее, ответ моего жениха.
— Вы планируете жить здесь, лорд Клэйтон? В городском доме? — спросила кузина.
— Только до свадьбы, — вежливо ответил герцог. — Потом мы с женой уедем в замок Борнэ.
"Что?!" — я встретилась глазами с сестрой и прочитала на ее лице то же потрясение, что испытывала сама. — "Это же почти два дня в пути от нас!"
— Но зачем? — не выдержала я. — Чем вас не устраивает городской дом?
— Я все расскажу позже, — терпеливо сказал Клэйтон.
— Валери! — вмешалась возмущенная мама. — Что за тон?!
Мне показалось, что Клэйтон хотел ответить леди Мариленне также, как делал это в детстве, заслоняя меня от гнева родителей, но герцог сдержался. Эти сжатые в узкую линию губы тоже напомнили моего друга. Сердце вдруг сжалось от тоски. Словно я что-то потеряла, но не помнила, что именно. Или кого.
— Могу я пригласить тебя в сад? — Клэйтон дождался моего кивка, встал и отодвинул мой стул, помогая подняться.
— Мы присоединимся к прогулке! — Каролина требовательно кивнула слуге, и тот торопливо подошёл, чтобы помочь леди. — Павел? Саманта? Вы идете?
Клэйтон чуть склонил голову, разглядывая Каролину, как некую забавную зверушку.
— Она ничуть не изменилась? — шепнул он мне, пользуясь шумом отодвигаемых стульев.
— Ничуть, — согласилась я, испытывая странное чувство. Мне совершенно не хотелось оставаться с Клэйтоном наедине, но откуда тогда взялось это острое разочарование?
— У меня для тебя подарок, Валери, — негромко сказал Клэйтон. Мы следовали за Павлом, с двух сторон от которого шли сестра и кузина.
— Не стоило, лорд Клэйтон. Я не смогу сейчас подарить вам ответный подарок.
— Уверен, что сможешь. Просто называй меня на "ты". Это же я, Лучик. Такой же как раньше.
"И совершенно другой."
— Попробую, — тихо сказала я.
— Тогда держи, — Клэйтон на ходу вложил мне в руку бархатную коробочку. Я осторожно открыла ее, чуть замедлив шаг, чтобы рассмотреть содержимое. Изящная резная фигурка из черного матового камня лежала в углублении на белом бархате.
"Мыслекамень!"
— Интересный выбор, — растерянно пробормотала я. — Мне казалось, что вы… ты выберешь гербовое животное.
— Грифона? Нет. Этот зверь мне ближе.
Я потрогала острые каменные ушки, оскаленные резные зубы и аккуратно закрыла коробочку.
Отрывок из мыслесообщения:
Каролина: Мама, я останусь у дяди Чарльза на несколько дней. Отправь сюда мои вещи и Юстину.
Селеста: Только не делай глупостей, Каро! Чарли мне не простит, если сорвётся эта помолвка!
Каролина: Зато папа скажет спасибо
Глава третья
— Вот ведь ведьма! — Саманта редко сердилась по-настоящему, но сейчас моя младшая сестра была в ярости. — Ластилась к лорду Клэйтону, как кошка! Ох, зря папа позволил ей остаться!
— Забудь, — посоветовала я, хотя безобразное поведение Каролины за завтраком не осталось незамеченным, — что толку злиться? Ее не изменить.
— Что это у тебя? — заинтересовалась сестра, заметив коробочку, которую я вертела в руках.
— Клэйтон вчера подарил, — не стала скрывать я, — во время прогулки.
— Это то, о чем я думаю?
Я открыла коробочку и молча протянула Саманте. Та достала фигурку, повертела в руках.
— Что это за зверь? Выглядит жутко.
— Не знаю, — пожала я плечами, — какой-то мифический монстр.
— Он знал, что не откажется от помолвки, ты же понимаешь это, Лери? Иначе не подарил бы свой мыслекамень. Нужно сказать отцу, чтобы заказал ответный.
— Или подождать, пока эти расходы лягут на плечи мужа, — сказала я, копируя голос лорда Чарльза.
Саманта рассмеялась:
— Папа вполне может так поступить. Помнишь, сколько мы просили заказать нам камни друг другу?
— Зачем они вам? — снова пробасила я папиным голосом. — Вы же и так все время вместе!
— Теперь пригодятся, — сказала Саманта, возвращая коробочку. — Ты скоро уедешь.
— Я поговорю с Клэйтоном. Он все детство провел в городском доме. Не понимаю, зачем нужно ехать в замок?
— Тогда он не был герцогом, — подумав, сказала Саманта, — возможно, у него теперь там дела.
— Будем надеяться, что временные.
— Ты выглядишь грустной, Лери, — Саманта присела ко мне на кровать. — Не рада, что лорд Клэйтон подтвердил помолвку?
— Не знаю, Сэмми. Я понимаю, что мне в любом случае выберут мужа, и уж лучше это будет знакомый мужчина, но…
— Ты бы предпочла Павла?
— Мне кажется, он стал бы хорошим супругом. Добрым, понимающим. У нас с ним много общих интересов.
— Как-то это все слишком рассудительно. А как же любовь, Лери?
— Любовь — это уважение к мужу, забота о нем. Это не вспышка, Сэмми, а очаг, который нужно подкармливать. Тогда пламя согреет, а не сожжет.