Мылодрама, или Феникс, восставший из пены
Шрифт:
Не дожидаясь ответа, она развернулась и пулей помчалась по тропинке, оставив нас с Киром в облаке медленно оседающей пыли.
Брат смотрел ей вслед с новым, незнакомым выражением лица — смесью обиды, растерянности и неподдельного восхищения. Таких девчонок, как Аленка, он раньше не встречал. У соседей по замку Джаржара росли чопорные дочери, больше похожие на дорогих кукол. Окруженные няньками и гувернантками, эти тепличные создания умели хлопать ресничками, кушать мороженое маленькой золотой десертной ложечкой и громко реветь, если что было не по ним.
— Она… стрелять умеет, — с благоговейным придыханием произнес Кир наконец. — Интересно, а меня научит? Тэя, как думаешь, научит? — с надеждой уставился в мое лицо.
— Если будешь ее уважать и попросишь вежливо, то научит, конечно.
— Но у меня даже рогатки нет, — он сник. — Что я за мужчина такой, безрогаточный? Позор! — вздохнул горестно.
— Сделаю тебе рогатку, не кисни, — пообещала, ткнув его локтем в бок.
— А ты умеешь? — брат с недоверием и удивлением уставился на меня.
— Конечно, выросла ведь тут, — призналась и тут же похвасталась, — и стреляла лучше мальчишек. Рогатку мне папа делал.
— Миледи, да вы были сорванцом! — ахнул Кир.
— Еще каким! — я рассмеялась. — Выше всех забиралась на деревья. Рыбу удила, лягух ловила и кузнечиков и даже, — понизила голос, — коровьи лепехи собирала, чтобы Гораций огородик им удобрял!
— Ничего себе! А чего тогда порядочной графиней прикидывалась? — он прищурился.
— Сама не знаю. — Пожала плечами. — Но больше не буду, зуб даю! — щелкнула по переднему клыку. — Теперь я буду только самой собой!
Продвигаясь по пути умчавшейся стрекозы Аленки, мы с Киром вышли к дальнему полю, которое, в отличие от остальных, не было полностью заброшено. Здесь пахал землю человек. Вернее, не человек — сила природы.
Он шел за старинным, тяжелым плугом, влекомым парой могучих неторопливых волов, с такой легкой, почти небрежной мощью, будто вел их на прогулку, а не ворочал пласты тяжелой земли — спрессованной, заросшей травой за годы забвения.
Рубашка была сброшена, за поясом заткнут темный, выцветший местами от пота платок. Мускулы на его спине и плечах играли под загорелой до бронзы кожей, отсвечивая влагой и солнцем, как отполированный веками гранит. Каждое его движение было выверенным, полным сдержанной, звериной грации.
Когда он на мгновение остановился, чтобы дать волам передохнуть, и обернулся в нашу сторону, у меня перехватило дыхание.
Его лицо… оно не было просто красивым. Оно было опасно притягательным. Резкие, словно высеченные резцом умелого скульптора черты, высокие скулы, упрямый, сильный подбородок. А глаза… темные, как самая глубокая безлунная ночь, но с отсветами внутри, будто отдаленное зарево пожара. В них читалась не просто усталость от работы, а какая-то древняя, глубокая умудренность и скрытая боль, совсем не подходящая для простого пахаря.
— Это Лис, — коротко и почтительно представила его Аленка, вынырнув из придорожных кустов, как непоседливый, везде поспевающий гномик. — Он тут один за всех и пашет, и сеет, что может. Никто не просил. Сам решил, что земля без дела пропадать не должна. Говорит, что таким плодородным пахотным землям простаивать — преступление сущее.
Лис? Странное имя. И подходящее. В его осанке, в этом пронзительном взгляде было что-то дикое, хищное.
Он медленно, не спуская с нас глаз, вытер лоб платком, и его взгляд скользнул сначала по Аленке, потом по Киру, и наконец остановился на мне. Мужчина не сказал ни слова, не кивнул, не отвесил поклон, приветствуя, но в его молчании, в его открытой, прямой позе читалось так много, хоть книгу пиши. Взгляд был оценивающим, холодным, почти презрительным. Казалось, он видел насквозь — и мое столичное платье, и мои неумелые руки, и все мои прошлые ошибки. И, похоже, то, что он видел, ему не нравилось.
Глава 16
Графинюшка
— Говорят, вы работников ищете, — наконец произнес Лис. Голос был низким, бархатным, но с металлическим оттенком, будто два камня терлись друг о друга.
— Да, — кивнула я, заставляя себя говорить уверенно под этим испепеляющим, всевидящим взглядом. — Заплатить пока могу только едой. Но как только дела наладятся…
— Наладятся, — он перебил меня, и в его тоне прозвучала такая язвительная насмешка, что у меня по спине побежали холодные мурашки. — Слышал я это. От твоего отца слышал. Пока не приехал тот, с драконьим гербом на карете и жаждой наживы в глазах.
Я почувствовала, как по щекам разливается горячая краска стыда и подхлестнутого им гнева.
— Со мной все иначе, — попыталась мягко возразить ему, но в голосе уже дрожали нотки раздражения.
— Конечно, иначе, — он усмехнулся коротко и беззвучно, и это было похоже на рычание волка перед атакой. — Ты ведь из столицы. В шелках, пусть и потрепанных. Приехала поиграться в хозяйку, понаделять бедняков несбыточными надеждами. Поманить куском хлеба, чтобы они за тебя ворочали эти камни и расчищали твое родовое гнездо. А потом, когда надоест романтика с грязью и нищетой, когда поймешь, что руки болят, а спина не разгибается, ты сядешь в свою карету — если ее, конечно, из грязи вытащат — и уедешь обратно, к своим балам и жемчугам. А они останутся. С еще бОльшими долгами и разочарованием. С пустыми закромами и вымотанными силами. С голодными детьми и злыми женами.
Я сжала кулаки так, что ногти впились в ладони. Внутри начала закипать, смывая всю осторожность и благовопитанность, слепая, яростная волна гнева.
— Вы ничего обо мне не знаете! — голос сорвался на высокую, почти истеричную ноту.
— Знаю, — его глаза, темные и пронзительные, сузились до двух щелочек. — Знаю твой тип. Избалованные фифы, думающие, что одним желанием можно вернуть к жизни мертвое. Ты даже плуг в руках не держала, небось. Только веер да чашку с чаем.
— А ты держал что-то кроме плуга и своего чудовищного высокомерия? — выпалила, делая шаг вперед — навстречу его презрению. — Ты судишь обо всех по себе? По тому, кто ты есть — наемный работник, которому платят гроши, но тот все ранво мнит себя вершителем судеб!
Он не смутился. Напротив, его губы тронула кривая, холодная и опасная улыбка, от которой стало по-настоящему страшно.
— Я знаю цену труду. И цену пустым, сладким обещаниям. Я не буду втягивать других в твое заведомо безнадежное предприятие. Убирайся отсюда, графинюшка. Играй в свои игры где-нибудь в другом месте. Здесь люди и так настрадались.
Мы стояли друг напротив друга, как два враждующих воина на поле боя, разделенные всего парой шагов. Воздух между нами трещал и искрился от непроизнесенных оскорблений и чистой, неприкрытой ненависти. Аленка смотрела то на него, то на меня с испугом и жадным интересом. Кир прижался ко мне, чувствуя животным чутьем накал страстей.
— Этот замок — мой дом! — прошипела я, теряя последние остатки самообладания и чувствуя, как слезы обиды подступают к горлу. — И я буду поднимать его, с твоим позволением или без! А ты… ты можешь и дальше пахать чужую землю и видеть во всех только худшее! Тебе, видимо, так проще!
Я резко развернулась, схватила Кира за руку и потащила прочь, прочь от этого невыносимого, дикого, прекрасного, отталкивающе притягательного и такого ядовитого мужчины.
— Ты ошиблась, графинюшка! — крикнул он мне вслед, и его голос, низкий и ясный, прозвучал как проклятие и предсказание. — Это не игра в добрую фею! И когда ты это, наконец, поймешь, будет уже слишком поздно! Для тебя и для них!