Наследница поместья "Соколиная башня"
Шрифт:
Я с удивлением отметила, что по направлению к воротам стремительно удаляется фигура госпожи Плам. Я перевела взгляд на часы. Еще страннее.
— И куда это она? — изумилась я. — До обеда меньше часа.
— Гадина сказала, что пообедает в деревне и вернется, — доложилась Торни.
Это была приятная новость. Отсутствие и Мерзкой Лиззи за обеденным столом меня точно не расстроит. Однако, ее поведение меня тревожило.
Что ей делать в деревне, где она всех заочно презирает, считая не ровней себе? Знакомств у нее там не было…
Это выглядело слишком подозрительно.
Но увы, пока я не располагала никакими сведениями и выводов сделать не могла.
Еще больше я насторожилась, когда через час после обеда я вернулась в кабинет и увидела, выходящую из него Плам.
— Что вы здесь забыли? — немного резковато поинтересовалась я.
— Вас искала, — отозвалась компаньонка.
— И зачем же?
— Уже не важно, — фыркнула она и, передернув плечами, отправилась на второй этаж.
Честно говоря, после нее я заходила в кабинет с опаской, но на первый взгляд все выглядело таким же, каким я оставила уходя. Раздвинутые шторы, тлеющие угли в камине, раскрытая книга и графин на столике.
Однако, что-то меня беспокоило, и я решила перебраться в библиотеку и подождать Торни там. Она вот-вот должна была освободиться, и мы собирались отправить на поиски сокровищ на чердак.
Но горничной так долго не было, что я не выдержала и отправилась на ее поиски.
И к себе заглянула, и на кухню, и у Морстона поинтересовалась, не знает ли он, где Торни. Как в воду канула.
И только, когда вновь проходила мимо кабинета, в приоткрытую дверь заметила ее скрючившуюся фигурку. Торни постанывала, держась за живот.
Увидев меня, она сдавленно предупредила:
— Не пейте сок!
Глава 12. Ответная хитрость
Голос Торни, полный страдания, вывел меня из ступора.
Я бросилась к ней и помогла сесть в кресло.
Ее бледное, без единой кровинки, лицо и капельки пота на висках вогнали меня в панику.
Было совершенно очевидно, что это не просто перебродивший сок, который я, кстати говоря, уже пила, и со мной было все в порядке. К тому же, Торни вовсе не являлась такой уж неженкой, и ее вряд ли бы так скрутило от незначительной боли.
— Я сейчас… Надо позвать целителя… Держись!
Жалобно поскуливая, горничная прикрыла глаза, давая понять, что услышала меня.
Не чуя под собой ног, я бросилась за помощью.
На мою удачу я почти сразу наткнулась на Морстона, о чем-то беседовавшего с грузной женщиной средних лет в чуть съехавшем набок чепце.
— Морстон! — запыхавшись, выпалила я. — Нам срочно нужно послать за целителем! В деревне же должен быть целитель, правда? Нужно сию секунду… — захлебывалась я.
— Вы плохо себя чувствуете? — осведомился дворецкий.
— Нет, не я. Это Торни! Она сказала, что отравилась яблочным соком…
— Что? — возмутилась его собеседница. — Моим соком? Да не может такого быть!
Она так рассердилась, что мне сделалось не по себе.
Кажется, я наконец познакомилась с нашей кухаркой.
— Разумеется, я сейчас отправлю слугу в деревню, — Морстон отвечал как обычно со всей обстоятельностью. — На хорошего целителя рассчитывать не приходится, но лекарь, конечно, есть… Это займет какое-то время, леди.
— Так не тяните! Ей же плохо!
Дворецкий отправился выполнять поручение, а меня, заламывающую руки, подхватила под локоток кухарка.
— Показывайте, где ваша бедняжка, — настойчиво тянула она меня в ту сторону, откуда меня принесло.
— А вы… — я не знала, как к ней обращаться, а еще терялась от интонации в ее голосе. Будто, если она обнаружит, что тревога ложная, не поздоровится абсолютно всем, включая лекаря.
— Я — Нэнси Филмор, ваша кухарка, — как с маленькой разговаривала со мной она, но может и к лучшему.
— Госпожа Филмор, а вы разбираетесь в отравлениях? — я позволила себя увлечь из холла.
— Моя бабка понимала в травах. У меня вот зелья не выходят, зато жаркое вкусное, — заговаривала она мне зубы, не давая снова удариться в панику. — Так что кой-чего да соображаю.
Я наконец взяла себя в руки и показала дорогу.
Первым делом госпожа Филмор посмотрела на стакан с соком.
— Цвет не тот, — поджала она губы.
Мне оставалось только пожать плечами. По мне сок как сок.
Хотя… Если приглядеться, то жидкость в графине действительно была немного светлее и больше отливала янтарем.
Тем временем, кухарка подошла к Торни и положила ей руку на лоб, затем посчитала пульс и принюхалась к дыханию горничной. И с каждым действием лицо ее мрачнело все больше.
Подозревая самое страшное, я кулем осела пуфик для ног.
А госпожи Филмор протянула руку к стакану с соком, макнула в него мизинец и, к моему ужасу, облизала.
— Сколько ты выпила? — спросила она строго у Торни.
— Два глотка, — еле выдавила горничная.
— Хм. Не смертельно, но очень неприятно, — резюмировала кухарка и, заметив мой полный непонимания взгляд, пояснила. — Жгун-трава.
Что?
Для это меня это звучало приблизительно так же, как выдуманная Торни плющеница.
— А что она делает? — облизнув губы, спросила я.
— Ах да. Вы же не местная, — спохватилась госпожа Филмор. — Она растет только в Старфайре, вам не откуда знать… Травка полезная, да только не внутрь принимать, а на тело мазать. А вот если настой выпить. Мучаться сильно будешь. И если не принять меры, то на следующий все, на что вас хватит, это лежать или сидеть и мучиться тошнотой и головными болями.
— Силы небесные! — обомлела я. — И зачем тогда кто-то делает настой?
Вот зачем мне его подлили, а было ясно, что должна была пострадать именно я, мне понятно было весьма отчетливо.
Не слегла, значит, можешь ехать на прием к владетелю.
А там и под ногами у мачехи путаться не буду, не смогу ей помешать договариваться насчет «Соколиной башшни».
— Если не беременная, то только зря пострадаешь, а вот если тяжелая, то ребятенка скинешь, — поджала губы кухарка.
— Так что? С Торни все будет хорошо? Она выживет? — сейчас это все, что меня волновало. Я себе не прощу, если она пострадает из-за меня.