Наследник для дона мафии
Шрифт:
Я хочу чувствовать на себе его руки, ощущать тяжесть его тела. Слышать его прерывистое дыхание, отвечать на глубокие, выпивающие до дна поцелуи. Лежать, придавленная тяжелым мужским бедром, и слушать, как стучит сердце, прижимаясь к мощной твердой груди.
Прости меня, amore mio, я хотела попытаться приручить хищника, а в итоге сама оказалась в ловушке.
Зачем я все это узнала, боже?
И я сто раз могу повторить себе, что у нас нет будущего. Я не отдам ему Раэля, чтобы он сделал из него такое же чудовище, каким был Винченцо, и в какое превращается сам Феликс. И я не готова принести свою жизнь в жертву мужчине, которому я не нужна.
Но я все равно его люблю. В десятки раз сильнее, чем до приезда в особняк. И мое сердце все равно плачет и рвется к нему, как бы правильно и мудро не говорил мой рассудок.
Глава 44
Феликс
— Нино, что это? — спрашиваю шеф-повара, едва сдерживая раздражение. Мне и так с бодуна херово, а тут еще на завтрак подали не пойми что.
— Где, синьор? — переспрашивает Черасуоло, глядя на меня с недоумением и непониманием.
— Вот это, — призываю на помощь все свое самообладание, показывая на тарелку.
— Это фриттата, синьор, — охотно объясняет Нино, — с цуккини, помидорами и сыром.
— Но я просил омлет, — проявляю я чудеса терпения и выдержки.
— Фриттата это тоже омлет, — не сдается Нино.
— Но я хотел высокий, воздушный. Без помидор. Такой как обычно.
— Простите, синьор, — прикладывает руку к груди Черасуоло, — такой, как обычно, не получится. Его готовила синьорина Роберта по своему рецепту. Она запекала его в духовке специально для вас и для маленького Рафаэля.
— Роберта готовила для меня и для своего ребенка? — переспрашиваю, не веря в услышанное.
— Да, синьор, — кивает Нино, он выглядит довольно озадаченным. — А разве это было не ваше распоряжение?
— С чего вы взяли?
— Синьорина Роберта сказала, что это ее обязанность, о вас заботиться. И я подумал...
— Она так сказала? — перебиваю шеф-повара.
— Да, синьор, прямо так и сказала. Что моя подача слишком ресторанная, а синьору может захотеться домашнего. Вот мы с ней и устраивали вам... коллаборации.
— Что вы устраивали? — морщу лоб.
— Коллаборации. Это когда объединяются две творческие личности...
— Ты считаешь синьорину Роберту творческой личностью? — удивленно откидываюсь на спинку стула.
Нино смотрит на меня с вызовом, словно я нанес ему личное оскорбление.
— Конечно, синьор. Она очень одаренная девушка. Сказать по правде, я так и не понял, зачем ей торчать в горничных. Роберта со своим чувством вкуса могла бы сделать карьеру в любом ресторане.
Закашливаюсь, Черасуоло даже порывается постучать мне по спине. Останавливаю его, предупредительно подняв руку.
— Из-за ребенка, Нино, — объясняю шеф-повару. — Берта нигде не училась, потому что ее сын болен.
— Жаль, — вздыхает Черасуоло, — я так и не взял у нее рецепт этого шикарного блюда, которое вам так нравилось, синьор. Как его... голубки...
— Голубцы, — поправляю машинально, постукивая ладонью по столу. Перестаю стучать. — Их она тоже готовила?
Нино вздыхает и разводит руками.
У меня совершенно пропал аппетит, но не хочется расстраивать своего повара. Придвигаю тарелку, ем, не чувствуя вкуса. А из головы не идет Роберта.
Она сказала Нино, что должна обо мне заботиться. Почему? Зачем ей это было нужно?
И если она ушла, значит ли это, что ей стало совсем похуй?..
— К вам можно, синьор? — Луиджи нерешительно мнется у порога.
Отрываю взгляд от ноутбука. Я решил сегодня не ехать в офис, поработать дома. И конечно же у всех сразу нашлись ко мне дела.
— Входите, синьор Спинелли, — киваю. — Что-то срочное?
— Я сразу сказал, что это плохая идея, святые Пий с Иосифом не дадут соврать, — Луиджи качает головой, усаживаясь напротив, — но она уперлась! Скажите, что это вы придумали, и точка!
— Кто придумал? Кто, она? О чем вообще речь? — пробую переключиться с биржевых новостей на проблемы особняка.
Луиджи раскрывает папку и выкладывает передо мной бумаги.
— Вот. Это прислала компания, которая будет устанавливать солнечные батареи. Посмотрите на эти документы, синьор, я ничегошеньки в них не понимаю.
Двигаю к себе папку, перебираю бумаги.
— Это техническая документация и окончательный план, который надо утвердить. Как не понимаете, Луиджи, если вы его разрабатывали? — поднимаю глаза на старика.
Он сверлит меня глазами, и мне мерещится, что синьор Спинелли вот-вот вскочит с криком «Ступидо!» и начнет грозить кулаком.
Но конечно это всего лишь гребанные галлюцинации. Я перебрал вчера с вискарем. Луиджи только горько качает головой и говорит скрипучим голосом:
— Да говорю же, синьор, это все она придумала. И меня уговорила к вам с планом пойти тоже она. Вы не подумайте, я отказывался! Но разве эту девчонку можно переубедить?
— Кого, Луиджи? — окончательно теряю терпение.
— Синьорину Роберту, кого же еще? — искренне недоумевает Спинелли. — Это была полностью ее идея обвешать особняк солнечными панелями.
Упираюсь ногами в стол, отъезжаю на кресле к стенке.
Та-а-ааак. Все интереснее и интереснее.
— И зачем же вы согласились? — спрашиваю.
— Только не думайте, что мне захотелось присвоить чужие лавры, синьор, — умоляюще складывает руки на груди Луиджи. — Зачем мне это? Я был бы только рад, пусть она к вам пошла со своим планом. Она такая умница, светлая голова. Все так хорошо спроектировала. Я ей сразу сказал, иди сама к синьору. Я все равно ничего в этом не понимаю.
— Ну и? — смотрю мрачно на расстроенного старика. Внутри холодеет от странного предчувствия. — И почему она не пошла, объяснила? Зачем ей нужно было сваливать все на вас?
— Она сказала, что мужчины не любят умных женщин. А еще, что не хочет, чтобы вы думали, будто она мечтает занять не свое место, — отвечает Луиджи, старательно морща лоб. Явно цитирует Роберту.
— Так и сказала?
— Слово в слово, синьор.
Выдыхаю. Упираюсь на согнутые в локтях руки.
— Идите, Луиджи. Я разберусь с документацией, — и уже в дверях окликаю старика: — И позовите ко мне Фортунато.