Наследник приходит, чтобы восстать
Шрифт:
Эта мысль заставила его улыбнуться, и он пересек песчаный берег, направляясь в лес. Это очень напомнило ему Вестлендский лес, хотя он полагал, что в лесу мало что может быть по-другому. Было слишком темно, чтобы разглядеть что-нибудь, что могло бы отличить этот вид от его родины. Однако было тихо — слишком тихо, — но он объяснил это поздним часом и тем фактом, что в Лакеларии, возможно, было не так много маленьких лесных существ.
Он мало что помнил об этой могущественной стране из старых школьных уроков, но из карт знал, что Лейкелария была названа так в честь своих водных каналов, которые протекали по всему королевству. Однако была одна леденящая душу история, которая запомнилась ему с детства. Когда-то это было королевство, которым правили и населяли сирены, обладавшие способностью песней заманивать человека в свои воды. Конечно, все это были мифы и страшные истории, но Рубен будет держаться подальше от озерных тропинок… на всякий случай.
Прогуливаясь между кривыми рядами деревьев, он страстно желал выбраться из леса, от которого у него начинали мурашки бегать по коже. Но он остановился как вкопанный, уверенный, что заметил, как один из более тонких стволов дерева… задвигался.
Его спокойное сердце забилось в быстром, неровном ритме, разрываясь между тем, чтобы остаться парализованным страхом или пуститься в бега. Он остановился на чем-то посередине, медленно продвигаясь вперед, болезненно крепко сжимая ремни своего рюкзака, если ему понадобится бежать.
Уловив краем глаза еще одно движение, он резко повернул голову.
Это могли быть просто листья.
Он пошатнулся в панике. В лесных районах двигалось бесконечное множество тварей; его разум просто в страхе делал иррациональные выводы, вызывая легкую паранойю, что за ним следят. И все же он ускорил шаг.
Как только он сделал следующий шаг и под ногами хрустнула ветка, все потемнело.
Рубен вскрикнул, когда ему что-то накинули на голову, а затем невероятно быстро кто-то схватил его за руки и связал их за спиной. Он даже не успел перевести дыхание, как был полностью захвачен своим скрытным противником.
Прогуливаясь между кривыми рядами деревьев, он страстно желал выбраться из леса, от которого у него начинали мурашки бегать по коже. Но он остановился как вкопанный, уверенный, что заметил, как один из более тонких стволов дерева… движется.
Его спокойное сердце забилось в быстром, неровном ритме, разрываясь между тем, чтобы остаться парализованным страхом или пуститься в полет. Он остановился на чем-то посередине, медленно продвигаясь вперед, болезненно крепко сжимая ремни своего рюкзака, если ему понадобится бежать.
Уловив краем глаза еще одно движение, он резко повернул голову.
Это могли быть просто листья.
Он пошатнулся в панике. В лесных районах двигалось бесконечное множество тварей; его разум просто в страхе делал иррациональные выводы, вызывая легкую паранойю, что за ним следят. И все же он ускорил шаг.
Как только он сделал следующий шаг и под ногами хрустнула ветка, все потемнело.
Рубен вскрикнул, когда ему что-то накинули на голову, а затем невероятно быстро кто-то схватил его за руки и связал их за спиной. Он даже не успел перевести дыхание, как был полностью захвачен своим скрытным противником.
— Пожалуйста! Я… я не хотел ничего плохого! Пожалуйста, отпустите меня! — Рубен отчаянно закричал в панике.
Никто не заговорил с ним в ответ. Тем не менее, он знал, что первый нападавший был не один, когда почувствовал, как чьи-то руки обхватили его за локти и начали тащить прочь. У него не было сил бороться, так как его парализующий страх заморозил его движения, вызвав вместо этого бессвязный бормотание просьб и протестов.
Его похитители не обращали на него никакого внимания, не ослабляли хватки и не замедляли свой быстрый темп, из-за которого Рубен спотыкался о собственные ноги. Вскоре он отказался от попыток идти и позволил им тащить себя.
Это были самые мучительно долгие несколько минут его короткой жизни, и его до безумия потрясла мысль, что они будут последними, если его поведут на смерть. Он услышал скрип дверных петель, затем почувствовал перемену в земле. Его пальцы не натыкались на грязь и не цеплялись за острые ветки. Теперь они скользили по гораздо более гладкой и ровной поверхности.
Затем они остановились, и его внезапно отпустили.
Рубен перестал безвольно болтаться на руках своего похитителя и упал на холодную землю, его плечо приняло на себя основную тяжесть удара благодаря связанным рукам. Он поднялся на колени, а затем мешок с его головы грубо сорвали. Его шея болезненно откинулась назад, и он быстро заморгал в такт биению своего сердца, приспосабливаясь к новому окружению.
Теперь он был внутри, в убогой хижине, которая едва освещалась несколькими ближайшими факелами. Он оглянулся в сторону и вскрикнул, отшатнувшись при виде двух огромных мужчин-фейри, одетых в черную униформу в плащах с капюшонами. Он знал эту униформу, и когда пришло осознание, Рубен подумал, что потеряет сознание от волны воспоминаний о своей последней встрече с такой силой.
Он уставился на них широко раскрытыми глазами и широко раскрытым ртом, не в силах ни говорить, ни двигаться, ни сменить эмоции на хладнокровный ужас. Фейри оставались неподвижными и не ответили на его пристальный взгляд, когда они стояли прямо и уравновешенно, устремив глаза за его спину.
Половицы заскрипели, сигнализируя о новом присутствии в комнате. Рубен пришел в себя от шока и резко повернул голову. Только когда он это сделал, его не встретил обещающий смерть мужчина с грубой силой, которого он ожидал.
Вместо этого его ужас сменился благоговейным изумлением при виде высокой женщины-фейри, появившейся из темной дыры в стене. Он был поражен ее красотой — с ней не мог сравниться ни один фейри или человек, которых он видел раньше. Ее волосы пылали таким темно-янтарным цветом, что казались почти красными, и они двигались, как настоящее пламя. Ее лицо было нежным, бледным, совершенным. Но когда он посмотрел ей в глаза…
Он видел эти глаза раньше — их цвет.
Нет, это всего лишь совпадение.
Она остановилась перед ним. Женщина присела на корточки там, где он стоял на коленях, парализованный скорее от недоумения, чем от страха. У нее была кошачья улыбка, от которой каждый волосок на его теле встал дыбом. Она была красива — но опасна. Он не знал, что это было, но что-то подсказывало ему, что ее грациозная внешность не должна вводить его в заблуждение. С красотой леопарда приходила способность убивать.
Наконец искусительница заговорила.
— Да, — сказала она элегантной мелодией. — Я думаю, ты будешь мне очень полезен. Даже ее голос звучал не от мира сего, гипнотизируя.
И он тоже это почувствовал, так как не мог оторвать от нее взгляда. Возможно, он все еще находился в глубоком ступоре при мысли о том, кто еще всплыл в его сознании, когда он увидел ее глаза — глаза сверкающего золота. Был только один человек, которого он знал, чьи радужки имели такой же цвет, за исключением того, что у женщины впереди они горели немного ярче, почти светились. Накрашенные губы неземной красавицы дрогнули в жестокой улыбке, от которой он сильно задрожал. Рубен все смотрел и смотрел в эти пылающие глаза, напрягая все силы, чтобы не позволить лицу превратиться… в лицо Фэйт.