ЖАНРЫ

Nauka Holenderskiego przez Literatur?: Analiza i T?umaczenie 'Max Havelaar' z Klasyki Niderlandzkiej
Шрифт:

Tusschen 't moederhart en 't kind!

(Miedzy sercem matki a dzieckiem!; tusschen 't moederhart en 't kind – miedzy sercem matki a dzieckiem!)

En een hart, dat zoo zich hechtte

(I serce, ktore tak sie przywiazalo; en een hart, dat zoo zich hechtte – i serce, ktore tak sie przywiazalo)

Aan het schoon dat even blonk,

(Do piekna, ktore ledwo zablyslo; aan het schoon dat even blonk – do piekna, ktore ledwo zablyslo)

Dat me niets dan doornen schonk,

(ktore nie dalo mi nic poza cierniami; dat me niets dan doornen schonk – ktore nie dalo mi nic poza cierniami)

En geen enkel bloempje vlechtte…

(I nie wplotlo ani jednego kwiatka…; en geen enkel bloempje vlechtte – i nie wplotlo ani jednego kwiatka…)

Zou datzelfde hart de trouw

(Czy to samo serce zapomni; zou datzelfde hart de trouw – czy to samo serce zapomni)

Van het moederhart vergeten?

(o wiernosci serca matki?; van het moederhart vergeten – o wiernosci serca matki?)

En de liefde van de vrouw

(A o milosci kobiety; en de liefde van de vrouw – a o milosci kobiety)

Die myn eerste kinderkreten

(ktora odbierala moje pierwsze dzieciece krzyki; die myn eerste kinderkreten – ktora odbierala moje pierwsze dzieciece krzyki)

Opving in 't bezorgd gemoed?

(z troskliwym sercem?; opving in 't bezorgd gemoed – z troskliwym sercem?)

Die my, als ik weende, suste,

(Ktora mnie uspokajala, gdy plakalem; die my, als ik weende, suste – ktora mnie uspokajala, gdy plakalem)

Traantjes van de wangen kuste,

(ktora calowala lzy z moich policzkow; traantjes van de wangen kuste – ktora calowala lzy z moich policzkow)

Die my voedde met haar bloed?

(ktora mnie karmila swoja krwia?; die my voedde met haar bloed – ktora mnie karmila swoja krwia?)

Moeder! wil het niet gelooven,

(Matko! nie wierz w to; moeder! wil het niet gelooven – matko! nie wierz w to)

By den hemel die my ziet,

(przy Niebie, ktore mnie widzi; by den hemel die my ziet – przy Niebie, ktore mnie widzi)

Moeder! wil het niet gelooven,

(Matko! nie wierz w to; moeder! wil het niet gelooven – matko! nie wierz w to)

Neen, uw kind vergat u niet!

(Nie, twoje dziecko cie nie zapomnialo!; neen, uw kind vergat u niet – nie, twoje dziecko cie nie zapomnialo!)

'k Ben hier ver van wat het leven

(Jestem tu daleko od tego, co zycie; 'k ben hier ver van wat het leven – jestem tu daleko od tego, co zycie)

Ginds ons zoets en schoons kan geven,

(tam moze nam dac slodycz i piekno; ginds ons zoets en schoons kan geven – tam moze nam dac slodycz i piekno)

En 't genot van de eerste jeugd,

(a przyjemnosc pierwszej mlodosci; en 't genot van de eerste jeugd – a przyjemnosc pierwszej mlodosci)

Vaak geroemd en hoog geprezen,

(czesto chwalona i wysoko ceniona; vaak geroemd en hoog geprezen – czesto chwalona i wysoko ceniona)

Kan wel hier myn deel niet wezen:

(tutaj nie moze byc moim udzialem; kan wel hier myn deel niet wezen – tutaj nie moze byc moim udzialem)

't Eenzaam harte kent geen vreugd.

(samotne serce nie zna radosci; 't eenzaam harte kent geen vreugd – samotne serce nie zna radosci)

Steil en doornig zyn myn paden,

(Strome i cierniste sa moje sciezki; steil en doornig zyn myn paden – strome i cierniste sa moje sciezki)

Onspoed drukt me diep ter-neer,

(Nieszczescie przygniata mnie do ziemi; onspoed drukt me diep ter-neer – nieszczescie przygniata mnie do ziemi)

En de last my opgeladen

(A ciezar, ktory mi nalozono; en de last my opgeladen – a ciezar, ktory mi nalozono)

Knelt me, en doet het hart me zeer…

(przygniata mnie i boli moje serce; knelt me, en doet het hart me zeer – przygniata mnie i boli moje serce)

Laat het slechts myn tranen tuigen,

(Pozwol, aby tylko moje lzy swiadczyly; laat het slechts myn tranen tuigen – pozwol, aby tylko moje lzy swiadczyly)

Als zoo menig moed'loos uur

(jak wiele godzin beznadziei; als zoo menig moed'loos uur – jak wiele godzin beznadziei)

Me in den boezem der Natuur,

(pozwolilo mi na lonie Natury; me in den boezem der Natuur – pozwolilo mi na lonie Natury)

't Hoofd zoo treurig neer doet buigen…

(sklonilo smutno glowe…; 't hoofd zoo treurig neer doet buigen – sklonilo smutno glowe…)

Vaak, als my de moed ontzonk,

(Czesto, gdy trace odwage; vaak, als my de moed ontzonk – czesto, gdy trace odwage)

Is de zucht me schier ontvloden:

(wzdycham prawie nieswiadomie; is de zucht me schier ontvloden – wzdycham prawie nieswiadomie)

‘Vader! schenk me by de dooden,

(Ojcze! daj mi przy umarlych; ‘vader! schenk me by de dooden – Ojcze! daj mi przy umarlych)

Wat het leven my niet schonk!

(to, czego zycie mi nie dalo!; wat het leven my niet schonk – to, czego zycie mi nie dalo!)

Vader! geef me aan gene zyde,

(Ojcze! daj mi po tamtej stronie; ‘vader! geef me aan gene zyde – Ojcze! daj mi po tamtej stronie)

Als de mond des doods my kust,

(kiedy usta smierci mnie pocaluja; als de mond des doods my kust – kiedy usta smierci mnie pocaluja)

Vader! geef me aan gene zyde

Поделиться с друзьями: