Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Не всё подвластно чародеям
Шрифт:

Или просто полить? На раздумья лишь несколько секунд, если не желаешь услышать в свой адрес свистки и подбадривающе-насмешливые выкрики.

– Nistorg denztirr augrumme bisk turond evgemi vidikk bur fashe knait!

От напряжения Эрик даже зажмурил глаза, а когда открыл их - в полуметре над верхушками растений плавали серые облачка, из которых периодически накрапывал дождик.

– Цветник призрачный, а поливается настоящей водой. Оригинально!
– прокомментировала мадам Берсье.
– Ладно, пусть будет так, посмотрим, чем ещё удивит нас молодой человек.

Легко сказать...

Из нескольких вариантов, продумывавшихся накануне в расчёте на абстрактного соперника, Эрик выбрал оптимальный для случая с Рут, не особо углублявшуюся в изучение Стихий. В воздухе повис грозно потрескивавший фиолетово-сизый сгусток энергии. Электромяч - так чаще всего именовали то заклятие; относительно несложное, оно имело ту прелесть, что могло быть опровергнуто лишь Землеотводом или Запретом на Электричество. Отчаянная попытка Рут развеять шарик по ветру оказалась безуспешной; на большее уже не хватило силы. Согласившись с поражением, она приветственно махнула Эрику рукой и покинула поле боя.

Друзья, поздравляя, обступили его со всех сторон.

– Здорово сыграл! Главное - очень неожиданно!

– А как классно грядку замочил! Мы просто тащились!

– Держи свою долю выигрыша!
– Жозе протянул ему два свитка.

– Зачем? Ты рисковал, они по праву твои. Я вполне мог и проиграть.

– Бери, говорю! Пригодятся! Ты не мог проиграть, если я в тебя верил!

– Господа, не шумите, начинается поединок века.

– Обожаю бои динозавров! Надеюсь, не буду разочарован!

Вальяжной походкой Дэнил вышел на ринг, равнодушно-презрительно поглядывая по сторонам, как будто происходящее вокруг его совершенно не волновало. Исикэ, напротив, являла собой образец собранности и сосредоточенности, как сжатая до предела пружина (или готовящаяся к броску кобра, по меткому замечанию Геки). Почти половину лица её занимали громадные чёрные очки с тонированными стёклами.

– Как пить дать, боится солнечных лучей.

– Или Дэнилового огонька. Схватка обещает быть жаркой во всех отношениях.

Ничуть не обескураженная поведением противника, смотревшего на неё как на пустое место, Исикэ развернула свиток. Рядом с Дэнилом возник его иллюзорный двойник, который, если бы не полупрозрачность, не отличался бы от оригинала. В правой руке японки появился метательный нож, с изумительной точностью посланный прямо в живот фантома. Вся спесь мгновенно слетела с ирландца, увидевшего, как корчится в судорогах его изображение, теряя человеческие очертания и расползаясь грязноватыми клочьями тумана.

– Ого!
– присвистнул Фэн.
– Дэнил взбешён, и теперь обязательно сделает ошибку.

И точно - если в спокойной обстановке ирландец мог бы своим ходом уравнять шансы, применив какое-нибудь не менее эффектное заклятие Духа, то в состоянии раздражённого красной тряпкой быка он яростно слепил громадный огненный шар и запустил его в соперницу. Оглушительный свист, и оранжево-красный комок врезался в рефери, преградившего ему дорогу.

– Дэнил О'Хенли, за грубое нарушение правил подвергаетесь дисквалификации без права когда-либо вновь принимать участие в турнирах. Исикэ Танугачи, вы становитесь победителем и проходите в третий тур.

– В котором, наконец, учтёте наше пожелание, касающееся выбора методов борьбы, иначе будете наказаны также, - строго добавила мадам Берсье.

– Второй тур, таким образом, завершён, - вновь взял слово Гарозиус.
– Продолжение турнира состоится через неделю: пусть сегодняшние победители хорошенько отдохнут и наберутся сил, иначе нас ожидают слабые и невыразительные поединки. Надеюсь, вы ещё порадуете нас красивым волшебством?

– Ох, чует моё сердце, не повезёт тому, кто встретится с Исикэ в следующем поединке, - покачал головой Фэн.
– И, сдаётся мне, следующей жертвой окажусь именно я.

– Если ты за ней ухаживаешь, она не станет с тобой так шутить.

– Не факт. Просто юмор будет не столь зловещим.

Сбоку вынырнул Жозе, сиявший, как начищенный пятак. В руках он держал целую кучу свитков.

– Я сделал ставку на Исикэ!
– радостно объявил он.
– И не прогадал. Да чтобы я поставил на победу рыжего, как остальные? Никогда!

Глава 34.

– Рассмотрев заявление о соискании звания Мастера со стороны бакалавра магии Природы Баджи Датропэ, а также необходимые для формальной процедуры документы, Учёный Совет Гильдии принял решение: допустить вышеупомянутого бакалавра к экзамену на соответствующее звание, - торжественно провозгласила госпожа Гань, оглядев присутствующих. Представители Совета, равно как наиболее авторитетные из приглашённых гостей, с комфортом разместились на трёх лодках, всем прочим пришлось наблюдать с берега. Впрочем, с обрыва, на котором угнездилась компания наших друзей, было видно и слышно едва ли не лучше, чем со шлюпок. Дельфины тусовались невдалеке от них, ожидая момента покрасоваться перед людьми.

– Соискатель, вы готовы? В таком случае мы внимательно вас слушаем.

– Целью моей работы являлась адаптация формул контроля и симбиоза, действенных в отношении сухопутных животных, к обитателям океана, - чуть волнуясь, начал Баджи.
– А также проработка заклинания Коллективного Сознания, дающего возможность управлять сразу целой стаей, общаясь с одним-единственным её представителем. Традиционные формулы подобного воздействия, как известно, преследуют чисто утилитарные цели - заманить в сеть косяк рыбы или тюленей - к шхуне зверобоя. Используемый в них гипнотический компонент не даёт возможности морским существам выполнять какие-либо осмысленные действия. Объектами моих исследований явились дельфины - как самые высокоразвитые существа здешних вод, наиболее пригодные для отработки формул. Результаты работы представлены в автореферате, их практическую демонстрацию я могу провести в любой момент.

– Так скомандуй им сделать что-нибудь позамысловатее!
– тут же весело отозвался с соседней лодки Джавушка.

– Не пойдёт, - одёрнул его сидевший рядом Комаров.
– Рискуешь нарваться на заранее заготовленный фокус. Отдавать приказы должен человек незаинтересованный. Я, например.

– Давай. В меру испорченности, разумеется.

– Молодые люди, не превращайте серьёзное мероприятие в балаган!
– одёрнула их госпожа Гань.

– Для начала пусть животные исполнят что-нибудь несложное, - предложил пожилой друид, сидевший сзади неё (как сказал Джо - похож на того старикана, что заприметил его в Чикаго).
– Ну, например, синхронно выпрыгнут из воды. Или сделают то же самое по очереди.

Баджи, ничего не ответив, сосредоточился на задании. Через несколько секунд вся стая выполнила вертикальный прыжок и с шумом плюхнулась обратно, окатив брызгами оказавшихся поблизости. Вслед за тем отдельные её представители принялись выделывать замысловатые кульбиты, вовсю стараясь перед публикой.

– Занятно, - прервала их Великий Мастер.
– Однако подобные трюки с равным успехом доступны и грамотной дрессировке. Необходимо продемонстрировать более сложные элементы, доступные лишь истинному Симбиозу.

Поделиться с друзьями: