Некому заступиться
Шрифт:
Уолтер с трудом втиснулся внутрь и закрыл за собой дверь. Тем не менее, хозяин "Зеленого яблока", находившийся в другом конце зала, сразу заметил нового гостя. Барни Стивенс внимательно посмотрел на юношу, затем что-то шепнул своей жене. Та скрылась в одной из дверей, а через несколько мгновений появилась снова - вместе с Лин, одетой в потрепанный костюм служанки.
Студент открыл рот от удивления. Тем временем стройная девушка изящно проскользнула сквозь толпу и вмиг оказалась рядом с Уолтером.
– Лин!?
– с трудом выдавил из себя юноша.
– Что ты здесь дел...
– Дядя отправил меня под домашний арест... Он словно обезумел - ему повсюду мерещатся враги и изменники...
– дрожащим, прерывистым голосом проговорила она, тяжело дыша, словно от долгого бега; в ее зеленых глазах явственно читался ужас.
– Кто-то из слуг обманул меня - перехватывал твои послания, прятал их от меня... Говорил обо всем графу... Потом я смогла найти место, где они хранят письма, написала ответ... Я не сразу узнала, что они с тобой сделали...
– девушка бросила взгляд на четырехпалую левую руку Уолтера, и на его подбородок, на котором остался шрам.
– Мне так жаль... Сегодня я смогла убежать... Но я совсем не знала, куда мне пойти в этом городе... Я слышала, что студенты часто собираются здесь...
– Лин утерла навернувшиеся на глаза слезы.
– Я тебе пом...
– решительно ответил юноша, еще не до конца осознавший случившееся; в этот момент его прервали самым бесцеремонным образом.
Все произошло в точности, как в ту страшную ночь - грохот резко распахнувшейся двери, врывающийся в зал ветер - и пять зловещих фигур на пороге.
– Некоторые, похоже, слишком глупы, чтобы понять с первого раза - голос Шэрроу прозвучал как удар хлыста; мужчина по-прежнему был бледен как мертвец. Сегодня он явно находился в куда большей ярости, чем в прошлую встречу с Уолтером.
Советник цензора по особым поручениям сделал шаг вперед. За ним последовали четверо стражников - тех же самых, что истязали студента несколько недель назад.
– Не отдавай меня им!
– содрогаясь от страха прошептала Лин, инстинктивно прижимаясь к юноше.
– Пожалуйста!
– Не бойся, - ответил Уолтер; он тоже было смертельно напуган, но тем не менее, он сделал шаг вперед навстречу врагу, закрыв собой девушку; на ближайшем столе он нашарил рукой какой-то нож - тупой, ржавый кусок железа, которым непросто было зарезать даже курицу..
– Не подходите!!!
– во все горло заорал студент, вытягивая вперед руку, сжимающую скверное оружие.
– Я вас всех убью! Вы слышите меня, ублюдки! Всех до единого!
Шэрроу расхохотался жутковатым лающим смехом. Веселье передалось его подручным. Затем по сигналу цензорского советника стражники обнажили палаши. Особенное преимущество в расстоянии - за счет непропорционально длинных рук - получил худой солдат - острие его клинка почти касалось груди Уолтера. Юноша понимал, что враги изрубят его на куски, прежде чем он успеет до них хотя бы дотянуться. К тому же, еще не до конца залеченные раны студента - также играли противнику на руку. Тем не менее, Уолтер не опустил оружие.
– Жалкий глупец. Ты умрешь. Тебе никто не поможет, - повторил Шэрроу свои слова, сказанные во время их предыдущей встречи.
Юноша сжал зубы и всеми силами попытался унять дрожь в держащей нож руке. Слова врага эхом отдавались в его голове.
"Никто не поможет"
"Не поможет"
"Некому заступиться"
"Заступиться некому"
– Ну и кто из этих жалких трусов за тебя заступится? Не смотри на них, ты - вновь один!
– словно прочитав мысли студента, почти прокричал цензорский советник, обводя взглядом зал и занося руку для очередного сигнала - видимо, к атаке.
– Видишь, здесь нет никого, кто был бы готов помочь тебе!
– Есть, - внезапно изрек кузнец Роб; гигант встал так резко, что чуть не опрокинул стол, за которым сидел.
– Я готов помочь ему, - единственный глаз мастера горел яростью; Роб вытащил из-под скамьи свой громадный молот и взял его на изготовку.
– Я тоже, - решительно произнес Барни Стивенс из-за стойки.
– И я, - вдруг сказала его супруга, откладывая в сторону вязание.
– Ты с ума сошла Мэри?
– ее подруга, дородная швея из мастерской по соседству, схватила женщину за рукав.
– Ты-то куда лезешь?
– Не мешай мне, Хелен!
– резко ответила супруга трактирщика.
– Я "лезу" не за него - а за себя и свою семью!
– За себя и свою семью...
– рассеянно повторила швея.
– Тогда я тоже с вами, - женщина, похоже, сама не верила, что произносит это.
– И мы!
– хором произнесли братья-сапожники Тим, Том и Тук, поднимаясь со своих мест.
– Подданные короля обязаны выполнять законные требования...
– вполголоса процедил Шэрроу.
– Мы - не подданные! Мы - граждане! И да - я тоже готов!
– студент Академии Гарольд О'Шей протиснулся сквозь толпу.
– Эй, а как же мы!
– Малыш Билл вышел вперед в сопровождении двух друзей, которых Уолтер не знал.
– Давно я уже хотел набить парочку морд вроде ваших!
– грузчик погрозил Шэрроу самодельной булавой.
– Готов-готов. Решил не вешаться, а помочь хорошим людям, - прорычал лысый мужчина, которого юноша видел неподалеку от "Зеленого яблока"; студент пропустил момент, когда торговец канатами зашел в таверну.
Шэрроу и стражники начали пятиться назад. В этот момент за стойкой послышалась какая-то возня. Одна из дверей распахнулась и в зале появились еще несколько человек, в том числе хозяин столярной мастерской Беккет, цирюльник Уильям а также Джон Нолти и Николас Крейн. Судя по всему, все они вошли в таверну через черный ход.
– Эй, ребята, а к вам еще не поздно присоединиться?
– воскликнул Джон.
– И мы не с пустыми руками пришли!
– добавил Николас, обнажая шпагу.
В этот момент Уолтер заметил, что практически все люди вокруг достают топоры, молотки, дубины, ножи, лопаты, вилы, грабли... Также юноша понял, что несмотря на прошлогодний королевский указ об изъятии оружия у населения, многие горожане сумели припрятать дома и кое-что посерьезней - например кинжалы или сабли. В руках у людей возникли даже несколько пистолетов и парочка ружей с кремневыми замками. Раздались сухие щелчки взводимых курков. В этот момент прислужники графа Найджелса бросились бежать.