Немецкая сказка
Шрифт:
Тут же с разных сторон раздался визг:
– Ай! Не заходите! Куда вы лезете!
Не обращая на это никакого внимания, физрук повторил громче:
– Урсула есть или нет? Видел ее кто-нибудь?
– Нет тут Урсулы!
– крикнула Марта и тут же пробубнила: - Урсула, Урсула. Только про Урсулу и говорит. Влюбился, наверно, в свою Урсулу.
– Ты что, Марта, совсем уже? Она ему в дочки годится, - с осуждением сказала Юта.
– Ага, во внучки. Ну и что же? Ни за что не поверю, что мы ему все на одно лицо!
– Перестань глупости говорить. Ты просто злишься, потому что она лучше всех играет в баскетбол.
– Ты так считаешь? Анна-Луиза не хуже ее играет! И я неплохо играю. У нее просто ноги здоровенные!
– рассердилась Марта.
– Да брось ты, Марта!
– не согласились Ирма и Карина, пробегающие к дверям.
– Урсула отлично играет! Все всегда хотят играть в команде с Урсулой!
– Еще бы!
– крикнула Марта им вдогонку: - Как поскачет на своих ножищах через весь зал!
– Девочки, не злословьте, - миролюбиво сказал физрук, дождавшийся, наконец, Урсулы. Та влетела в раздевалку, на ходу сдирая с себя платье. Юта и Марта побежали к выходу.
– Слушай, Юта!
– крикнула Урсула.
– У меня предложение: идем после физкультуры на бульвар, поедим булочек со сливками!
Юта от неожиданности споткнулась:
– Идем...
Марта остановилась с вытаращенными от любопытства глазами.
– Беги в зал, - сказала она Юте.
– Я быстро! Я носовой платок забыла.
А сама подскочила к Урсуле:
– С чего это ты приглашаешь Юту? Ты же сама говорила, что булочки ей не по карману!
Урсула была почти готова. Она натянула футболку, манерно продела руки под волосы и одним движением выпустила их на плечи.
– Все давно наоборот, - сказала она.
– Все давно изменилось, милочка!
– ==Глава 5==
В девять часов утра господин Грасс в своем кабинете разбирал почту. Он сидел в кресле, вытянув длинные ноги, и держал в руках раскрытую газету. Просмотрев разворот сверху до низу, он взялся за следующую газету. Здесь он сразу наткнулся на заголовок: "Мел
исса-контрабандистка". Далее господин Грасс прочитал: "Каир. На борту теплохода "Цезарь" обнаружено два контейнера контрабандного груза кукол "Мелисса"", вывезенных из Европы. Общая сумма контрабанды оценивается в 200 тысяч долларов". Грасс хмыкнул и п
еревернул лист. Его глазам предстал более мелко набранный текст - так печатались сообщения местного значения: "Визит с особым прицелом. Председатель комитета обществ милосердия прибыл вчера с двухдневным визитом в наш город. В беседе с журналистами он со
общил о своем намерении встретиться с директором игрушечной фабрики господином Грассом. Из неофициальных источников известно, что в ближайшее время запланированы такие визиты нескольких делегаций обществ милосердия в наш город. Нетрудно сделать вывод о т
ом, что дело касается безвозмездной передачи игрушек детским домам и больницам и что предметом разговора в данном случае является успевшая стать знаменитой кукла "Мелисса"".
Почти во всех газетах господин Грасс обнаружил заметки, касающиеся куклы, которую фабрика выпустила в продажу всего месяц назад. Уже одни только заголовки демонстрировали ошеломляющий успех куклы:
"Мелисса берет в плен Балтику", "Мягкая поступь Мелиссы", "В Греции царствует Мелисса", "Она умеет все!".
В одной из газет было напечатано интервью под названием "Господин директор говорит уклончиво". Грасс поморщился: на днях он не сумел отбиться от настырного журналиста и вынужден был ответить на несколько вопросов. Он быстро пробежал глазами строчки, выхв
атывая лишь самую суть:
" Корреспондент: Господин Грасс, кукла Мелисса запатентована?
О. Грасс: Нет.
Кор.: Значит, другая фабрика может выпустить точную копию куклы и получить такую же прибыль?
О.Г.: Вряд ли. У нас имеется "ноу-хау".
Кор.: Расскажите, пожалуйста, подробнее о "ноу-хау".
О.Г.(смеется): В наше время всем хорошо известно, что такое "ноу-хау". Но для журналистов, которые берутся писать о том, в чем не разбираются, я могу пояснить: ноу-хау - это секрет фирмы, а о секрете подробнее не рассказывают..."
Грасс усмехнулся и с шумом перевернул очередной гнущийся во все стороны лист. Когда на глаза ему попался заголовок "Кукольный король", господин Грасс расхохотался, закинув голову.
В кабинет вошла Лотта.
– Кофе, господин Грасс?
– Да, пожалуйста, Лотта.
Лотта внесла на подносе две чашечки и дымящийся кофейник, поставила на стол и присела рядом. Лицо ее было озабоченным.
– Вы нашли статью психиатра, которую я для Вас отметила?
– Не знаю. Я прочел кучу статей. Не знаю уж, кто их писал, засмеялся Грасс.
– Значит Вы не читали.
Лотта разворошила газеты, поискала среди них нужную.
– Вот. Читайте: "Происшествие в таможне. Служащий таможни госпитализирован с сердечным приступом. Это случилось в аэропорту Будапешта. Таможенник откинул крышку контейнера. По его словам, оттуда, "как черт из табакерки", выскочила кукла Мелисса. Представ
итель фирмы утверждает, что это произошло из-за случайного воздействия на пульт. Что это? Случайность или сознательное нагнетание ажиотажа вокруг куклы, которая и без того приносит баснословные барыши?"
Грасс медленно отложил газету. Он сделал пару глотков кофе и опять улыбнулся:
– Прекрасный кофе, Лотта! Не расстраивайтесь. Конкуренты не дремлют.
– Я так рада видеть Вас в хорошем настроении, господин Грасс. У Вас действительно грандиозный успех. Мне кажется, Вы можете теперь отдохнуть. Тем более, вторая очередь "Мелиссы" поступает в продажу.
– Да, теперь Вы правы. Мне нужен отдых.
– Я уже присмотрела Вам хороший пансионат. Это в Альпах....
– Я заранее согласен, Лотта! Лишь бы вокруг была тишина. Закажите мне, пожалуйста, билеты на следующую пятницу.
– ==Глава 6==
Игрушечный магазин при фабрике господина Грасса издалека притягивал взгляды. По вечерам сияние его наполняло всю улицу до противоположной стороны и поднималось высоко вверх. Магазин буквально плавал в пузыре света! Здесь только что оформили новую витрину