Немейский лев
Шрифт:
– И собаку вернули?
– Да. Вечером позвонили в дверь и оставили эту тварь на пороге. Когда открыли, никого рядом не было.
– Прекрасно. Продолжайте.
– Тут, конечно, Милли во всем призналась и я слегка погорячился, но скоро успокоился - дело-то было сделано, да и чего можно требовать от женщины? Короче говоря, я бы, наверное, не стал ничего предпринимать, если бы не встретил в клубе старика Самуэльсона.
– Простите?
– Черт побери, да это же самый настоящий бандитизм! С ним случилось то же самое. Только у его жены они выманили три сотни! Ну, это уж было слишком. Я решил положить этому конец и написал вам.
– Но вам, пожалуй, следовало бы обратиться в полицию. Кстати, это обошлось бы гораздо дешевле, Сэр Джозеф задумчиво почесал нос:
– Вы женаты, мистер Пуаро?
– Увы, не имел счастья.
– Гм, - хмыкнул сэр Джозеф.– Насчет счастья - это как посмотреть.., но, будь вы женаты, знали бы, что женщины - странные создания. Моя благоверная устроила истерику при одном упоминании о полиции - вбила себе в голову, что, если я обращусь туда, с ее драгоценным Шан Дуном что-нибудь стрясется. О полиции она и слышать не хотела, да, если честно, и о вас тоже. Правда, тут уж я настоял, и Милли пришлось уступить, но, как вы понимаете, она отнюдь не в восторге.
– Я вижу, положение создалось щекотливое, - промурлыкал Пуаро. Пожалуй, мне следует побеседовать с вашей супругой и выяснить у нее кое-какие детали, а заодно и успокоить. Уверяю вас, что ее песик будет в целости и сохранности.
Кивнув, сэр Джозеф поднялся на ноги:
– Я вас отвезу.
3
Не успели сэр Джозеф и Эркюль Пуаро войти в большую, жарко натопленную и претенциозно обставленную гостиную, где сидели две женщины, как навстречу им, свирепо лая, рванулся маленький мопс. Он закружил вокруг Пуаро, явно подбираясь к его икрам.
– Шан, Шан, ко мне. Иди, иди к мамочке, дусик...
Поймайте его, мисс Карнаби-Компаньонка кинулась выполнять приказ, а Пуаро пробормотал:
– Скажите на милость, настоящий лев.
– Да, - согласилась запыхавшаяся компаньонка, - он превосходный сторожевой пес, никого и ничего не боится. Хороший мальчик, хороший...
Представив дамам своего гостя, сэр Джозеф произнес:
– Ну, мистер Пуаро, не буду вам мешать, - и, небрежно кивнув, вышел из комнаты.
Леди Хоггин была коренастой, похоже, вздорной женщиной с крашенными хной волосами. Ее суетливая компаньонка, мисс Карнаби, была пухленькой особой, лет сорока с небольшим. К леди Хоггин она относилась с большим почтением и явно ее побаивалась.
– Ну, леди Хоггин, - тут же начал Пуаро, - расскажите мне, пожалуйста, поподробнее об этой отвратительной истории.
– Как я рада, что вы поняли, насколько это серьезно, мосье Пуаро. Леди Хоггин вспыхнула.– Это самое настоящее преступление. Пекинесы такие чувствительные - прямо как дети. Даже если с ним там хорошо обращались, бедный Шан Дун мог умереть от испуга.
– Злодеи, самые настоящие злодеи!– дрожащим голосом вставила компаньонка.
– Если можно, я хотел бы знать факты.
– Ну, дело было так. Шан Дун пошел с мисс Карнаби на прогулку в парк...
– Да, да, это я во всем виновата, - вновь запричитала компаньонка. Как я могла быть такой неосторожной... такой беспечной...
– Не хочу упрекать вас, мисс Карнаби, - язвительно отозвалась ее хозяйка, - но, думаю, вам действительно не помешало бы быть повнимательнее.
– Так что же произошло?– Пуаро перевел взгляд на компаньонку.
Мисс Карнаби разразилась пространным монологом:
– Не понимаю, как это случилось! Мы шли по дорожке среди цветов конечно же я не спускала Шан Дуна с поводка - ну, он сходил на травку, и я уже собиралась повернуть к дому, как вдруг увидела младенца в коляске просто ангелочек - розовощекий, с кудряшками! Я не могла удержаться и спросила у няньки, сколько ему лет. Она сказала, полтора года - право же, все это продолжалось не больше минуты, но, когда я оглянулась, оказалось, что Шана нигде нет, а поводок был перерезан.
– Если бы вы как следует выполняли свои обязанности, - бросила леди Хоггин, - никто бы не сумел подкрасться и перерезать поводок.
Увидя, что глаза у мисс Карнаби на мокром месте, Пуаро поспешил вмешаться:
– И что же было потом?
– Ну, я, конечно, все вокруг обыскала. Звала его, звала... Спросила дворника, не видел ли он кого с пекинесом на руках, но он ничего не видел.., я просто не знала, что делать, снова везде начала смотреть... Потом вернулась домой...
Мисс Карнаби судорожно вздохнула. Пуаро живо представил себе разыгравшуюся дома сцену.
– А потом вы получили письмо?
Леди Хоггин взяла бразды в свои руки.
– На следующий день, утренней почтой. Там было сказано, что, если я хочу увидеть Шан Дуна живым, я должна послать двести фунтов однофунтовыми банкнотами обычной посылкой на имя капитана Кертиса, Блумсбери-роуд-сквер, дом тридцать восемь. И еще там говорилось, что если деньги будут помечены или если я сообщу в полицию, то.., то.., они отрежут Шан Дуну хвост и уши!
– Какой ужас, - всхлипнула мисс Карнаби.– Бывают же такие изуверы...
– Там еще говорилось, - продолжала леди Хоггин, - что если я сразу же вышлю деньги, то вечером Шан Дун вернется домой живой и невредимый, но если.., если потом я все-таки обращусь в полицию, добром для Шан Дуна это не кончится.
– Господи, - плаксивым голоском пролепетала мисс Карнаби, - боюсь, как бы теперь... Мосье Пуаро, конечно, не полицейский...
– Сами видите, мистер Пуаро, - озабоченно сказала леди Хоггин, - вы должны быть очень осторожны.
– Но я ведь не из полиции, - успокоил ее Пуаро.– Я буду предельно осторожен. Гарантирую вам, что Шан Дун отныне в полной безопасности.
Волшебное слово "гарантирую", казалось, успокоило обеих дам, и Пуаро продолжал:
– Письмо при вас?
– Нет, - покачала головой леди Хоггин, - было ведено отправить его" вместе с деньгами.
– И вы его отправили?
– Да.
– Гм... Очень жаль.
– Зато у меня сохранился обрывок поводка, - обрадовалась случаю оказаться полезной мисс Карнаби.– Принести?– И она выбежала из комнаты.
Воспользовавшись моментом, Пуаро расспросил о ней.
– Эйми Карнаби? Я совершенно в ней уверена. Добрая душа, хоть и глуповата, конечно. Но у меня было несколько компаньонок и все - глупы как пробки. Эйми, по крайней мере, любит Шан Дуна, и вся эта история ужасно ее расстроила - впрочем, поделом ей - будет знать, как заглядываться на чужие коляски и забывать о моем пупсике! Все эти старые девы помешаны на младенцах! Нет, она к похищению не имеет никакого отношения.
– Похоже на то, - согласился Пуаро, - но, поскольку песик пропал, когда с ним была мисс Карнаби, следует хорошенько ее проверить. Она давно у вас служит?
– Почти год. У нее блестящие рекомендации. До нас она работала у леди Хартингфилд - до самой ее смерти, почти десять лет, а потом ухаживала за больной сестрой.
Сердце у нее золотое, хотя дура она, конечно, редкостная.
Вернулась запыхавшаяся Эйми Карнаби и, с надеждой глядя на Пуаро, вручила ему обрывок поводка.
– Mais oui <Конечно же (фр.).>, - обронил Пуаро, тщательно осмотрев поводок, - его, несомненно, перерезали.