Немейский лев
Шрифт:
Обе женщины смотрели на него, как на спасителя.
– Я возьму его с собой, - заявил Пуаро, с самым серьезным видом опуская поводок в карман.
Женщины облегченно вздохнули - он явно оправдал их ожидания.
4
Пуаро никогда не изменял своему правилу все необходимо проверять.
Конечно, было весьма сомнительно, что глуповатая и бестолковая мисс Карнаби вдруг окажется не той, за кого себя выдает. Но Пуаро все-таки не пожалел усилий и добился встречи с племянницей покойной леди Хартингфилд.
– Эйми Карнаби?– переспросила мисс Малтраверс, особа на редкость неприветливая.– Разумеется, помню.
Как раз то, что нужно было тете Джулии: любила собак и прекрасно читала вслух. И деликатная, никогда не спорила с больным человеком. А что с ней? Надеюсь, никаких неприятностей? Я ей давала рекомендацию с год назад, она собиралась поступать на службу к какой-то женщине.., фамилия, кажется, на X...
Пуаро поторопился объяснить, что с работой у мисс Карнаби все в порядке. Просто произошла маленькая неприятность с собакой, пояснил он.
– Эйми Карнаби обожает собак. У тети был пекинес, которого она завещала мисс Карнаби. Та была от него без ума и страшно горевала, когда он умер. Она очень добрая женщина, хотя и не слишком умная.
Пуаро согласился, что мисс Карнаби вряд ли можно назвать умной, и отправился на поиски дворника, с которым мисс Карнаби разговаривала в тот роковой день.
Служитель отыскался быстро и даже вспомнил о происшествии.
– Не первой молодости дамочка, полная такая... Она чуть не каждый день здесь собаку выгуливает, вот и в тот день пришла. А потом подбегает ко мне, на самой лица нет, говорит, собака пропала, не видел ли я кого с пекинесом. Да разве я помню! В парке этих шавок до черта, всех пород - и терьеры, и пекинесы, и таксы.., эти коротконогие, даже борзые попадаются... Да мне уже и смотреть на них тошно!
Эркюль Пуаро задумчиво кивнул и направился в дом 38 по Блумсбери-роуд-сквер.
Дома 38, 39 и 40 вместе составляли гостиницу "Балаклава". Когда Пуаро, поднявшись по ступенькам, открыл дверь, на него из полумрака вестибюля пахнуло варящейся капустой и копченой селедкой. Слева стоял стол красного дерева с поникшей хризантемой, а над ним - большая, прикрытая зеленым сукном полка для писем. Задумчиво осмотревшись, Пуаро открыл дверь справа. Она вела в помещение, отдаленно напоминавшее гостиную, с маленькими столиками и креслами, обтянутыми блеклым кретоном. Три пожилых дамы и свирепого вида старый джентльмен разом подняли головы и злобно уставились на непрошеного гостя. Пуаро смущенно ретировался.
Пройдя по коридору, он вышел на лестничную площадку. Направо отходил другой коридор, в начале которого была дверь с надписью "Администрация". Пуаро постучал и, не получив ответа, заглянул внутрь. В комнате стоял заваленный бумагами письменный стол, но никого не было. Прикрыв за собой дверь, Пуаро по этому же коридору направился в столовую.
Мрачная девица в грязном фартуке носилась с корзинкой ножей и вилок, раскладывая их по столам.
– Простите, где я могу видеть управляющего?– извиняющим тоном спросил Пуаро.
– Понятия не имею, - буркнула девица.
– В конторе никого нет, - пояснил Пуаро.
– Ну не знаю я, где она может быть.
– А как бы это можно выяснить?– Пуаро был вежлив, но настойчив.
Девица тяжело вздохнула. Мало ей забот, так вот еще одна...
– Ладно, - процедила она сквозь зубы, - сейчас посмотрю.
Поблагодарив ее, Пуаро, отнюдь не жаждавший снова угодить под злобные взгляды обитателей гостиной, вернулся обратно в вестибюль. Он смотрел на прикрытую сукном полку для писем, когда шуршание платья и сильный запах девонширских фиалок возвестили о приходе управляющей.
Миссис Харт излучала доброжелательность.
– Простите, что заставила вас ждать, - воскликнула она.– Вам нужна комната?
– Пока нет, - отозвался Пуаро.– Я хотел узнать, не останавливался ли у вас в последнее время мой друг, капитан Кертис.
– Кертис!– воскликнула миссис Харт.– Капитан Кертис? Где же я слышала это имя?
Не дождавшись подсказки от Пуаро, она досадливо покачала головой.
– Так, значит, капитан Кертис у вас не останавливался?– спросил Пуаро.
– Нет, во всяком случае, в последнее время. Но это имя мне несомненно знакомо. Не могли бы вы описать вашего друга?
– Это довольно-таки затруднительно, - покачал головой Пуаро. Скажите, а случается, что в вашу гостиницу приходят письма на имя людей, здесь не проживающих?
– Конечно.
– И что же вы с ними делаете?
– Какое-то время храним. Видите ли, обычно это означает, что человек, которому пишут, вскоре поселится у нас. Ну, а если письма и посылки длительное время остаются невостребованными, мы возвращаем их на почту.
– Понятно, - задумчиво кивнул Пуаро и добавил:
– Я, знаете ли, послал на ваш адрес письмо своему другу.
Лицо миссис Харт просветлело.
– Теперь все ясно. Я, должно быть, видела его имя на конверте. Но у нас бывает столько отставных военных...
Давайте посмотрим.– И она воззрилась на полку.
– Письма там нет, - сказал Пуаро.
– Наверное, мы отдали его почтальону. Мне очень жаль. Надеюсь, ничего серьезного?
– Нет-нет, не беспокойтесь.
Пуаро направился к двери, но благоухающая фиалками миссис Харт, перехватила его на полдороги.
– Если ваш друг появится...
– Вряд ли. Должно быть, я ошибся...
– У нас самые низкие цены. Послеобеденный кофе включен в стоимость проживания. Давайте я покажу вам несколько номеров...
С большим трудом Пуаро удалось ускользнуть.
5
По сравнению с гостиной леди Хоггин гостиная миссис Самуэльсон была больше, еще затейливей обставлена и еще сильнее натоплена. Пуаро с трудом протиснулся между позолоченных пристенных столиков и скульптур в человеческий рост.
Миссис Самуэльсон, надменно взиравшая на Пуаро, была повыше леди Хоггин, с глазами навыкате, волосы ее были вытравлены пергидролем <Пергидроль - тридцатипроцентный раствор перекиси водорода, бесцветная жидкость, применяемая в медицине и для отбеливания волос.>. Пекинеса же звали Нанки Пу. Ее компаньонка, мисс Кебл, в отличие от пухленькой мисс Карнаби, была тощей и высохшей, но столь же словоохотливой и с таким же благоговением слушала хозяйку. Ее тоже обвиняли в пропаже драгоценного песика.