Немейский лев
Шрифт:
– А все эти няньки с младенцем? Тоже художественный прием?
– Ну, видите ли, мосье Пуаро, всем известно, что старые девы обожают маленьких детей, поэтому казалось вполне естественным, что компаньонка, засмотревшись на младенца, тут же забыла о всем прочем.
– Вы тонкий психолог, прекрасно все рассчитала сказал со вздохом Пуаро, - и организовано все прекрасно.
К тому же вы превосходная актриса. В тот день, когда я беседовал с леди Хоггин, вы ни единым жестом себя не выдали. Не скромничайте, мисс Карнаби. Может быть, вы и не так образованны, но в уме и предприимчивости вам не откажешь.
– И все-таки я попалась, мосье Пуаро, - слабо улыбнулась мисс Карнаби.
– Только благодаря моим серым клеточкам, но тут уж иного быть не могло. Побеседовав с миссис Хоггин, я понял, что похищение Шан Дуна - одно из целой серии подобных событий. К тому времени я уже знал, что вам когда-то передали пекинеса и что у вас есть больная сестра.
Мне оставалось только попросить моего слугу поискать где-то неподалеку от всех этих потерпевших маленькую квартирку, где живет больная леди с пекинесом, которую раз в неделю, в свой выходной, навещает сестра. Видите, как все просто.
– Вы были настолько любезны, - Эйми Карнаби расправила поникшие плечи, - что я осмелюсь обратиться к вам с просьбой. Я понимаю, что должна понести наказание. Меня, очевидно, отправят в тюрьму. Но, мосье Пуаро, нельзя ли избежать огласки? Я обязана подумать о покое Эмили, к тому же.., не хотелось бы огорчать тех немногих, кто помнит нас по прежней жизни. И еще...
Нельзя ли устроить так, чтобы в тюрьме я значилась под каким-нибудь другим именем? Или это невозможно?
– Погодите, мы попробуем придумать что-нибудь получше, - отозвался Пуаро.– Но я хотел бы оговорить одно условие. С вымогательством нужно покончить. Собаки больше не должны пропадать. Договорились?
– Да! Да, конечно!
– И придется вернуть деньги леди Хоггин.
Эйми Карнаби прошла в другой конец комнаты, открыла ящик письменного стола, достала пачку ассигнаций и вручила ее Пуаро.
– Я собиралась сегодня сдать их в общий котел.
Пересчитав деньги, Пуаро поднялся.
– Полагаю, мне удастся убедить сэра Джозефа не возбуждать против вас дела, мисс Карнаби.
– О, мосье Пуаро!
Эйми Карнаби стиснула руки. Эмили радостно вскрикнула. Огастес залаял и завилял хвостом.
– Что же касается вас, mon ami <Друг мой (фр.).>, - обратился к нему Пуаро, - я был бы рад кое-что у вас позаимствовать. Мне не помешал бы ваш плащ-невидимка. Ведь никто ни разу не заподозрил, что в операции замешана другая собака, Львиная шкура делает Огастеса невидимым.
– А знаете, мосье Пуаро, существует легенда, что пекинесы когда-то были львами. И сердца у них до сих пор львиные!
– Огастес, надо полагать, тот самый якобы умерший песик, которого завещала вам леди Хартингфилд. А вы не боитесь отпускать его одного домой, ведь на улицах такое движение?
– Что вы, мосье Пуаро, Огастес умеет вести себя на улице. Он даже знает, что такое улица с односторонним движением!
– В таком случае, - улыбнулся Пуаро, - он даст фору большинству людей!
9
Сэр Джозеф встретил Пуаро на пороге своего кабинета:
– Ну, мистер Пуаро? Как наши дела?
– Позвольте для начала задать вам один вопрос, - сказал Пуаро, присаживаясь.– Я выяснил, кто преступник, и думаю, смогу представить достаточно улик, но в этом случае вы вряд ли вернете свои деньги.
– Это почему же?– Сэр Джозеф побагровел от возмущения.
– Но поскольку я не полицейский, - продолжал Пуаро, - то действую исключительно в интересах клиента. Думаю, я смог бы вернуть ваши деньги при условии, что вы откажетесь от уголовного преследования.
– Хм. Надо подумать.
– Решать вам. Вообще-то во имя общественного блага вы должны были бы предпочесть наказание преступника.
Полагаю, большинство людей одобрили бы именно такой подход.
– Еще бы им не одобрить, - пробурчал сэр Джозеф, - не их же деньгам пропадать. Терпеть не могу, когда меня пытаются надуть. Никому еще это с рук не сходило.
– Так как же вы поступите?
– Естественно, заберу деньги!– стукнул кулаком по столу сэр Джозеф. Еще не хватает, чтобы кто-то хвастал, как ловко он выманил у меня две сотни.
Пуаро встал, подошел к столу, выписал чек на двести фунтов и подал его сэру Джозефу.
– Черт меня побери!– процедил сквозь зубы сэр Джозеф.– Да кто же это сделал, в конце концов?
– Если вы берете деньги, - покачал головой Пуаро, - то никаких вопросов быть не должно.
Сэр Джозеф аккуратно сложил чек и сунул его в карман.
– Жаль. Но уж лучше деньги. А сколько я должен вам, мистер Пуаро?
– Я с вас много не запрошу. Дело-то, в сущности, пустяковое, - сказал Пуаро и добавил после некоторой паузы:
– В последнее время я занимаюсь в основном убийствами...
Сэр Джозеф заметно насторожился.
– Интересно, должно быть?– поинтересовался он.
– Когда как. А знаете, встреча с вами напомнила мне об одном из моих первых дел, еще в Бельгии, - преступник был очень похож на вас. Владелец мыловаренной фабрики, тоже очень богатый. И представьте - отравил жену, чтобы жениться на секретарше... Да-а... Поразительное сходство...
Губы сэра Джозефа внезапно посинели, и он слабо охнул Он слегка обмяк, с тугих щек исчез бурый румянец, и он уставился на знаменитого детектива выпученными глазами.
Порывшись дрожащей рукой в кармане, он выудил оттуда чек и порвал его на мелкие кусочки.
– Я его аннулирую. Считайте, что это ваш гонорар.
– Но позвольте, сэр Джозеф, для гонорара это слишком много.
– В самый раз. Не откажите.
– Ну что ж, перешлю эти деньги в какой-нибудь благотворительный фонд.
– Отправляйте куда хотите.
– Думаю, не стоит вам напоминать, сэр Джозеф, - наклонился вперед Пуаро, - что в вашем положении следует быть крайне осмотрительным.
– Не беспокойтесь, - почти беззвучно отозвался сэр Джозеф.– Я буду очень осмотрительным.
Пуаро откланялся.
– Итак, я был прав, - пробормотал он, спускаясь по лестнице.
10
– А в этот раз у тоника совсем другой вкус, - сказала мужу леди Хоггин.– Никакой горечи. И в чем тут дело?