Ненужная истинная дракона. Хозяйка Солнечного поместья
Шрифт:
— Но это не мешает вам пользоваться помощью драконов при защите от орков? — мрачно спрашивает Тарден, и его рука смещается ближе к моей.
— А так ли она нам нужна? Да и… Не кажется ли вам, что драконы должны помогать уже за то, что им позволяют владеть обширными и весьма плодородными землями? Такими же, как этот участок, — возражает Алброу. — А, может, вы здесь появились именно потому, что хотите прибрать его к своим рукам?
Арион до побелевших костяшек сжимает салфетку в руке. Будь там что-то хрупкое или гнущееся — этому бы пришел конец.
— Если вы не забыли, герцог Алброу, — с рыком говорит Тарден, и теперь я точно вижу, что с Рингом все отлично. — Это исторические земли драконов, они не из этого мира и никогда не принадлежали королевскому роду.
— Это все легенды, — отмахивается герцог. — Как и многое другое, например, истинность. Так ведь, генерал Тарден?
Зрачки Ариона вытягиваются в вертикальную линию, его пальцы, лежащие рядом с моими, дрожат, как будто он хочет взять меня за руку, но сдерживается. Ответить дракон не успевает, в столовую вплывает Эльтерия.
Даже несмотря на синяки, которые она так и не залечила, на то, что ее вчера помотало в шторме, она выглядит идеально. Понимаю, что я, спавшая в библиотеке и в первую очередь побывавшая на поле, а не у туалетного столика, наверняка проигрываю рядом с ней.
Не вовремя в памяти всплывают слова Алброу об обещании Тардена жениться на Эльтерии, и становится совсем неуютно. Мог ли он сказать правду? А если да, то… Неужели действительно грош цена слову дракона?
Рыжая проплывает к столу и присаживается.
— Как вы себя чувствуете? — со свойственной ему заботой интересуется Харрис.
— Теперь я знаю о себе две новые вещи: ненавижу мышей и прогулки под парусом, — говорит она и, не дождавшись, что ее обслужат, сама наливает чай и берет круассан.
— Ну, милая, — успокаивающе говорит герцог, — тебе было скучно, ты же сама говорила. А в провинции не так много развлечений. Никто же не мог предположить, что внезапно разыграется такая гроза.
— Не надо тут на меня все сваливать! — стараясь держать себя в руках, произносит она. — Будь моя воля, я бы…
Через вторые двери, предназначенные для слуг, в столовую входит Вард. Как обычно, в своей простой, немного заношенной одежде он смотрится не совсем уместно в интерьере столовой особняка.
Интересно, а Говард и Эльтерия понимают, кто перед ними? Или считают его просто местной прислугой. Насколько я понимаю, при них никто не обращался к Варду по титулу и полному имени.
Видимо, рыжая точно ни о чем не догадывается: она брезгливо морщит нос и неодобрительно смотрит на то, как Вард садится рядом со мной за стол.
— Доброго всем утра, — произносит он, хотя по его виду и не скажешь, что оно такое. — Герцог Алброу, нира Эльтерия, вы ничего странного не заметили, когда прогуливались под парусом?
Он спрашивает, одновременно наливая себе чай. Рыжая ожидаемо поджимает губы и высокомерно молчит, поэтому до ответа снисходит Говард:
— Все было хорошо, красиво и спокойно. А что? Мы должны были что-то заметить?
Вард прожигает их взглядом, но потом переключается на то, чтобы аккуратно специальными щипцами, которые в его пальцах кажутся игрушечными, положить себе в чашку сахар.
— Вероятно. Вчерашнее ненастье было вызвано намеренно.
Глава 65. О прощании
— То есть вы хотите сказать, что нас хотели намеренно убить? — Эльтерия бледнеет и чуть не роняет ложечку.
— Неизвестно, что было в планах у задумавшего это, — Вард говорит об этом так буднично, как будто он рассуждает о сенокосе или необходимости поправить покосившийся сарай. — Как, впрочем, и то, кто это сделал.
На несколько мгновений воцаряется тишина, в которой слышно только, как жужжит муха около открытого окна.
Не скажу, что для меня это очень неожиданная новость, потому что и Ринг, и Чес намекали. Но все же догадываться — это одно, а уже доподлинно знать — совсем другое. А судя по лицу Варда, он уверен.
Я обвожу всех взглядом, пытаясь понять реакцию каждого из присутствующих на новость. Харрис хмурится, Эльтерия побледнела и пытается собраться, Рина ставит чашку, потому что ее пальцы дрожат. Тарден серьезен, но не особо удивлен, и только по лицу Алброу ничего не понятно.
— И вы намерены найти этого человека? — он нарушает молчание и отпивает чай.
— Нет, зачем? — Вард равнодушно берет круассан. — Это будет делать генерал Тарден. А мне есть чем заняться.
— И чем же? — похоже, переборов свой шок, говорит Эльтерия.
— Повезу вас и герцога домой.
Я закашливаюсь, а рыжая с братцем, похоже, теряют дар речи от наглого заявления Варда. Но как он их! Сейчас я почти не сомневаюсь, что он был мастером переговоров. Наверное, просто сдерживался все это время.
— Все верно, — я натягиваю улыбку. — Дело в том, что я понимаю, что на паруснике вы уже никак не сможете вернуться, а, отправляясь на прогулку, вы явно не собирались отлучаться из дома надолго. Конечно же, вы хотите побыстрее вернуться, и я просто не имею права вас задерживать. Но, к сожалению, максимум, что я могу сделать — это обеспечить вас экипажем. А Вард обеспечит вам безопасный и быстрый путь.
Как камень с души, честное слово. Я понятия не имела, как им намекнуть, что пора домой. Не вижу радости и счастья в глазах непрошенных гостей, но меня это вообще мало интересует. У меня сейчас начнутся важные хлопоты и заботы: урожай собрать, новый засеять, а дальше уже масштабироваться.
Кажется, Алброу собирается что-то возразить, но Тарден перебивает:
— Да. А я на правах проверяющего от Его Величества обязательно осмотрю и все побережье, и обломки вашего парусника, чтобы проверить, что могло повлиять на погоду, — говорит он. — Не переживайте, ваша светлость, сделаю все, что в моих, драконьих, силах, чтобы найти виновного в травмах вашей сестры.
Эльтерия кокетливо опускает глаза и сдержанно улыбается. Но вот Говард не рад.
— Стоит ли дракона, защищающего самого короля, отвлекать на столь мелкие проблемы?