Невеста для серого волка
Шрифт:
— Хоть мне пока не довелось воспользоваться «той штукой», но всё равно спасибо.
Бабушкино лицо расслабилось, будто она вспомнила что-то хорошее, перенеслась мыслями на десятилетия назад. Запахнув на груди шаль, старушка откинулась на спинку кресла.
— Эта вещь принадлежала твоему отцу. Я хранила её столько лет… Вот и тебе может сгодиться.
Из комнаты бабули я вышла, когда она погрузилась в глубокий сон — на улице уже давно стемнело, а фонари виделись затерянными в метели маяками.
Как там мой пушистый друг? Один и в такую стужу. Скучает ли по мне?
Эти мысли были слишком тяжёлые. Как и моя голова. Зевая, я добрела до своей спальни и притворила дверь.
Казалось, карман прожигает флакончик со снотворными каплями — бабуля пила их по предписанию врача, но мне они понадобятся совсем для других целей.
Стоило только подумать о том, что завтрашний день и завтрашняя ночь должны стать решающими, как сердце замирало, будто споткнувшись, а потом пускалось в галоп. Новый Год уже на носу, и надежда на то, что старый унесёт с собой все беды и горести, согревала душу.
В конце концов бабушка согласилась с моим планом. Сегодня просто день уговоров какой-то! Перед этим пришлось упрашивать Люси мне посодействовать, а, чтобы она уж точно не передумала, я разрешила ей от души покопаться в присланном Торном чемодане и забрать все приглянувшиеся вещицы.
Стоило отметить — Люсинда скромничать не стала.
Я усмехнулась — мне они всё равно без надобности. После её рассказа я прониклась ещё большей неприязнью к Торну Глоуду, и ведь недаром в самую первую встречу он показался мне опасным человеком.
Именно он был серым волком из злой сказки. Он, а не мой Волчок. Не Эрик. Если у одного было от зверя лишь обличье, то у другого — душа, и это решало всё.
Завтра мы с принцем снова встретимся — я буду готова. Под кроватью уже лежит сумка со всем необходимым, и надеюсь, что всё пойдёт по плану.
Но в голове зудел назойливый голосок, он словно издевался, говоря: «Ох, Рози, как же ты ошибаешься…»
Глава 42. Гениальный план.
Какая же свадьба без цветов?
Наутро я наблюдала из окна, как Гэрри встречает щуплого человечка — он привёз охапку… Нет, не охапку, а целый ворох цветов.
Море белых роз, источающих тонкий морозный аромат — так пахнет лёд на поверхности озера.
Тугие бутоны готовы были вот-вот раскрыться, и я не удержалась от искушения — погладила кончиками пальцев прохладные лепестки. Они были ещё полны жизни, словно не успели осознать, что инструмент садовника обрезал их стебли, приговорив к неизбежной гибели.
— Вы только поглядите, какая роскошь. Господин так щедр! — сверкая глазками, Берта разглядывала цветы.
— Давно ты у него работаешь?
Женщина окинула меня подозрительным взглядом, словно желая заглянуть в черепную коробку, но ответила:
— Уже десять лет, мисс.
Ясно. Берта не может не знать о его тёмных делишках, а это значит — она мне не союзник. К моему облегчению, служанка тут же забыла обо мне и принялась украшать холл, чтобы завтра Торн, явившись в дом за невестой, мог усладить свой взор.
Позже посыльный принёс записку от дяди — в ней значилось, что дядюшка Джеймс сегодня будет очень занят. Так занят, что не придёт даже на праздничный ужин, не говоря уже о том, чтобы встретить с нами Новый Год.
Зло поисмеиваясь, Люсинда рвала послание на мелкие клочки, чтобы затем скормить его огню в камине.
— Знаю я, чем он занят. Наверное с Глоудом вовсю развлекается… — её губы, сжатые в тонкую полоску, побелели. — Нет, я ничуть не ревную. Вот нисколечко!
Ей, в отличие от меня, никто не запрещал уходить из дома. Поэтому уже после обеда она накинула лёгкую шубку и облилась духами, а я помогла собраться бабушке. Бережно повязывая шерстяной платок на её шее, произнесла:
— Не волнуйся обо мне и не забывай принимать лекарства.
В ответ она улыбнулась. Тепло и солнечно:
— Милая, когда это мы успели поменяться ролями? Я снова чувствую себя маленькой девочкой.
Странно, конечно. Непривычно. Но надо ведь когда-то взрослеть.
— Я уже давно готова, — поторопила нас Люси, подхватывая корзинку с угощеньями — внутри лежали румяные булочки и пряники с изюмом. — Как и договаривались, мы пробудем до завтрашнего утра у моей хорошей подруги. Ни Торн, ни Джеймс её не знают.
А потом наклонилась ко мне вплотную, обдав ароматами пудры и жасмина. Так, что я разглядела крохотные морщинки в уголках её глаз и родимое пятнышко над бровью.
— Что бы ты не задумала, маленькая интриганка, удачи тебе, — насвистывая себе под нос мотив популярной песенки, она выдернула из любовно составленного Бертой букета розу и сунула в корзину. — Бабуля, сегодня мы идём кутить! Надеюсь, вы умеете играть в карты?
— Ох, детка, в молодости я была ещё той картёжницей.
Я онемела и захлопала глазами.
Что?.. Моя бабушка-одуванчик была картёжницей? Да, многого я о ней, оказывается, не знаю.
А бабуля повернулась ко мне, одаривая напряжённой улыбкой, словно ждала — сейчас я скажу, что всё это розыгрыш, и никуда ей идти не надо.
— Как бы мне хотелось встретить этот Новый Год с тобой, Рози.
— У нас будет ещё много совместных праздников, — ещё немного, и я начну реветь. Вон, в носу уже защипало.
Не навсегда же мы прощаемся, в конце-то концов?
Когда хлопнула входная дверь, я прильнула к окну и смотрела, как они шагали по дорожке. Путь пытался преградить Гэрри, но Люсинда подняла такой крик, чуть не побив здоровяка корзинкой, что тот мигом помчался отпирать замок.
Она визжала, что двум честным женщинам уже нельзя подругам праздничные подарки разнести, что она пожалуется хозяину, и Гэрри выпорют на конюшне, а потом вышвырнут на улицу голым задом в снег.
Я доверяла ей отчасти потому, что у меня не было иного выбора, но ещё я чувствовала — в глубине души она добрая и понимающая. Сколько бы масок на ней не было надето.
— Мисс… — голос Берты заскрипел, как старый засов, прямо у меня над ухом. — Праздничный ужин накрыть в вашей спальне?
Я обернулась, чтобы наткнуться на цепкий взгляд женщины. И что она на меня всё время так смотрит? Прямо мурашки по коже.