Нежеланная жена
Шрифт:
– Я не это имела в виду, – защищаясь, прошептала Тереза.
– Конечно, не имела, – фыркнул Сандро.
Его сарказм ужалил Терезу. Она неловко поднялась с дивана, проигнорировав помощь, предложенную мужем.
– Я устала. Пойду прилягу перед ужином. Увидимся позже, – сказала Тереза и вышла из комнаты.
Глава 23
Сандро и Тереза находились в домашнем офисе. Очевидно, просто ноутбук с веб-камерой Сандро не устраивал – для звонка родителям он установил в кабинете перед большим диваном телевизор с широким экраном и камеру для видеоконференций.
– Это позволит семье видеть нас обоих, – объяснил Сандро и добавил, глядя на Терезу: – Готова?
– Наверное, – нервно кивнула она.
Убедившись, что Тереза удобно устроилась на диване, он вдруг опустился перед ней на колени.
– Я извиняюсь за то, что произошло днем, – тихо произнес Сандро, встречаясь с Терезой глазами. Его взгляд, казалось, пронзал ее. – Не думаю, что в целом мире есть человек, перед которым я так много извинялся. Быть рядом с тобой – все равно что балансировать на тонкой грани. И, похоже, я всегда ошибаюсь и оступаюсь.
– Сандро, сейчас ты под большим эмоциональным напряжением, и, боюсь, я не облегчаю тебе жизнь. Пожалуйста, просто забудь о том разговоре.
Тяжело вздохнув, Сандро кивнул и сел рядом с Терезой. Взяв с кофейного столика небольшой пульт, он включил камеру и, указав на красный мигающий огонек, пояснил:
– Это значит, что камера работает.
Большой экран телевизора, стоящего слева от камеры, ожил, и на нем появилась пожилая пара. Широкие улыбки осветили их лица, и почти в тот же момент они наперебой затараторили по-итальянски. Тереза узнала пару по фотографиям, которые видела в кабинете мужа, – это были его родители. Правда уставший, исхудалый старик с пожелтевшей кожей и запавшими глазами сильно отличался от крепкого жизнерадостного мужчины на фото.
Сандро с теплой улыбкой смотрел на родителей, затем поднял руку, призывая к тишине, и они неохотно замолчали. Он сказал что-то по-итальянски и указал на Терезу. Та сидела с застывшей улыбкой на лице, не зная, что делать или говорить – она даже не была уверена, понимают ли родители Сандро по-английски.
– Мама, папа, знаю, что давно должен был это сделать… – произнес Сандро с более сильным итальянским акцентом, чем обычно, – это mia moglie, моя жена Тереза.
– Piacevole per incontrarli, – неуверенно пробормотала Тереза.
Она не знала, произнесла ли приветствие правильно, но Сандро посмотрел на нее с такой гордостью и нежностью, что Терезе показалась, будто ее омыло волной его тепла.
Сандро взял Терезу за руку и переплел их пальцы.
«Зачем ему это? – недоумевала Тереза. – Его родители не видят наши руки».
– Я рада с вами познакомиться, – повторила она по-английски на случай, если пожилая пара не поняла ее, а судя по их озадаченным лицам, так оно и было.
Мать Сандро поджала губы, словно не одобряя, а лицо отца расплылось в широкой улыбке. Он затараторил по-итальянски, но слишком быстро, чтобы Тереза поняла.
– Отец говорит, ты очень красива, – перевел Сандро, – и что он очень рад, наконец, познакомиться с тобой.
К глазам подступили слезы, и Тереза слегка кивнула.
– Спасибо… grazie, – тепло улыбнулась она пожилому мужчине, и он, казалось, был восхищен этим.
В ответ на следующую фразу отца Сандро усмехнулся и что-то произнес с явным юмором в голосе. Тереза догадалась, что они говорили о ней, и повернулась к мужу, ожидая перевода, а когда объяснений не последовало, подтолкнула Сандро плечом. Сказав что-то отцу и матери с лукавством, он посмотрел на Терезу – в его взгляде читался тот же сердечный юмор, что слышался в голосе.
– Мой отец сказал, что хоть ты и выглядишь милой и покладистой, но жить с такой рыжеволосой женщиной, должно быть, непросто. Он предположил, что под твоей ангельской внешностью скрывается страстная натура.
– Да? – Тереза старалась говорить спокойно, даже когда со злым прищуром глянула на мужа. – И что ты ответил?
– Ответил, что он точно знает женщин лучше меня. Когда я женился на тебе, считал, что ты скромница-красавица, пока на свою беду не пробудил в тебе огненную дьяволицу.
– Дьяволицу? – оскорбилась Тереза.
Сандро и его отец одновременно усмехнулись.
– Пощади, cara. – Сандро поднял свободную руку, словно сдавался, и его отец разразился теплым искренним смехом. В этот момент он выглядел так счастливо и беззаботно, что все, включая мать Сандро, посмотрели на смертельно больного мужчину с широкими улыбками.
Перестав смеяться, отец Сандро снова заговорил, но в этот раз он обращался именно к Терезе. Она с ожиданием посмотрела на Сандро. Он чуть замялся, прочистил горло и повернулся к ней.
– Отец говорит, что рад видеть меня рядом с женщиной, которая не остается в долгу, и может дать сдачи. Он считает, что у нас будут сильные дети. – Сандро снова прокашлялся, но в его голосе все равно слышалась хрипотца, когда он продолжил: – Для него большая честь назвать тебя дочерью, и он горд, что матерью его внуков станет такая достойная женщина.
Охнув, Тереза прикрыла рот ладонью и сморгнула подступившие слезы.
– Cara…
Тихий голос Сандро умолял ее сдержаться. Тереза кивнула и закрыла глаза, чтобы унять всплеск эмоций. Почувствовав, что может контролировать себя, она открыла глаза, посмотрела на экран и встретила мудрый взгляд пожилого мужчины, находящегося сейчас на другой стороне мира.
– Спасибо, – снова поблагодарила его Тереза, – вы очень добры. Я тоже горжусь, что мой ребенок – часть такой крепкой семьи, как ваша и с нетерпением жду, когда смогу представить вам моего сына, сэр.