ЖАНРЫ

Нежная Лаванда / Sweet Lavender
Шрифт:

ЛАВАНДА. Спасибо, не стоит. (Забирает чайник у КЛЕМЕНТА). Бедный мистер Фенил, смотрю, почти ничего и не съел.

КЛЕМЕНТ. Да уж, бедный он.

(Она ставит посуду на тележку дворецкого и выкатывает ее в коридор. После секундного колебания КЛЕМЕНТ хватает рюмку для яйца и бросается за ней).

ДИК (выйдя из комнаты, он оглядывается). А где все? (Он подходит к занавешенному проему). Ах, Клемент, Клемент, бедный ребенок.

(КЛЕМЕНТ заходит в комнату, бросает на Дика сердитый взгляд и угрюмо садится перед камином. ЛАВАНДА возвращается следом, чтобы завершать уборку. ДИК опускается на диван и раскрывает газету, не спуская, впрочем, взгляда с КЛЕМЕНТА и ЛАВАНДЫ).

КЛЕМЕНТ. Представляешь, Лаванда, похоже, тебе придется отложить свои учебники на какое-то время.

ЛАВАНДА (удивленно). Отложить? Учебники?

КЛЕМЕНТ. Похоже на то. Больше никаких сложных глаголов и полуостровов с мудреными названиями.

ЛАВАНДА (кротко). Я так и думала, что доставляю вам лишние хлопоты, мистер Хейл.

КЛЕМЕНТ. Милое дитя, я тут не при чем, это все доктор. Доктор Делани.

ЛАВАНДА. Но как же так! Он, видимо, не понимает, как необходимо мне образование!

(В слезах она возвращается к своему занятию).

КЛЕМЕНТ (негромко, обращаясь к ДИКУ). Прошу вас!

ДИК. Милая Лавви, к сожалению, со здоровьем не шутят. Доктор сказал отложить – значит придется отложить.

(Утирая слезы, ЛАВАНДА смахивает крошки со стола).

КЛЕМЕНТ. А знаете что? У меня есть отличная идея. Я буду читать тебе вслух! Это еще никому не повредило.

ДИК. Что? Вслух?

КЛЕМЕНТ. Да! Итак, Лаванда, теперь каждый вечер я буду выбирать какой-то интересный текст и зачитывать его тебе. А ты будешь сидеть и слушать.

ЛАВАНДА (признательно). Ах, это было бы так чудесно!

КЛЕМЕНТ. Прямо этим утром начну выбирать книги. А начнем, пожалуй, с «Фридриха Великого» Карлайла.

ДИК. Но там двадцать один том!

(Убрав со стола, ЛАВАНДА снимает белую скатерть и начинает складывать ее).

КЛЕМЕНТ (подходит к ней). Позволь, я помогу.

ЛАВАНДА. Спасибо, мистер Хейл. (Встав напротив ЛАВАНДЫ, КЛЕМЕНТ берется за край скатерти. ДИК неторопливо комкает газету и бросет ее в камин. Раздается резкий стук в дверь).

ДИК (берет скатерть у ЛАВАНДЫ). Лавви, ты иди открой лучше..

(КЛЕМЕНТ и ДИК складывают скатерть. ЛАВАНДА открывает дверь. Входит ГОРАЦИЙ БРИМ – симпатичный, хорошо одетый светловолосый молодой американец).

ГОРАЦИЙ. Спасибо, спасибо! Мистер Хейл? (Он переводит взгляд с КЛЕМЕНТА на ДИКА и обратно. Наконец, он говорит, обращаясь к ДИКУ). Это ведь вы?

ДИК (край скатерти выпадает из его рук). Нет, я – мистер Фенил..

ГОРАЦИЙ (обращаясь к КЛЕМЕНТУ). Мистер Хейл, сердечно рад знакомству. Позвольте мне помочь вам.

(Он откладывает шляпу и трость, берется за край скатерти и складывает ее вместе с КЛЕМЕНТОМ, который смотрит на него скорее неприязненно. ДИК, посмеиваясь, садится на диван).

КЛЕМЕНТ. Итак, я пока не имел удовольствия узнать…

ГОРАЦИЙ. Гораций Пинкли Брим.

КЛЕМЕНТ. И что же…

ГОРАЦИЙ. Я имею честь быть большим другом вашей тети, миссис Гилфилиан, и ее дочери. Ну до чего же прелестны эти дамы!

КЛЕМЕНТ. Ах вот как. Да вы присаживайтесь, прошу вас.

ГОРАЦИЙ (садится). Видите ли, дело в том, что я очень спешу…

КЛЕМЕНТ. Вас, надо думать, попросили что-то передать?

ГОРАЦИЙ (рассеянно). Вовсе нет, сэр.

КЛЕМЕНТ. Тогда, может быть, вы расскажете…

ГОРАЦИЙ (бросив взгляд на часы). Само собой. Видите ли, я познакомился с вашими друзьями в Париже, два месяца назад.

КЛЕМЕНТ. Какими, простите, друзьями?

ГОРАЦИЙ. С мистером Уэддерберном, его сестрой, миссис Гилфиллиан и ее дочерью. Сэр, до чего же прелестны эти дамы! Из Парижа мы отправились в Марсель, из Марселя – в Канны, а затем в Ниццу. Мы стали прямо-таки неразлучны. (Оглядывается). У вас совершенно замечательные апартаменты, сэр! Я просто в полном восторге.

КЛЕМЕНТ (про себя). Представляю, как тяжело им было его сплавить. (Обращаясь к ГОРАЦИЮ). Вы покинули моих друзей в Ницце, так ведь?

ГОРАЦИЙ. Нет, сэр, мы все уже вернулись.

КЛЕМЕНТ. Вернулись?

ГОРАЦИЙ. Да, буквально вчера мы с миссис Гилфиллиан и ее дочерью прибыли в Лондон. До чего же они прелестны, эти дамы!

ДИК (про себя). Вот те на.

КЛЕМЕНТ (вполголоса). Черт возьми!

ГОРАЦИЙ. А Уэддерберна мы оставили в Париже, чего-то ему там купить надо было. На редкость обаятельный джентльмен.

КЛЕМЕНТ (рассеянно). И где же сейчас миссис Гилфилиан с дочерью?

ГОРАЦИЙ. Собственно, меня волнует тот же самый вопрос. Я потерял их из виду вчера вечером, в толчее на вокзале Чаринг-Кросс. Ваше имя я слышал от них достаточно часто, так что я без труда нашел вашу старую квартиру в Пэрри-Три-Корт, откуда меня и направили сюда. Но и вы ведь тоже еще не видели миссис Гилфилиан?

КЛЕМЕНТ. Нет, сэр, не видел.

ГОРАЦИЙ. Ну что ж. Спасибо. (Вручает КЛЕМЕНТУ визитную карточку). Вы ведь, вероятно, не были еще в наших краях?

КЛЕМЕНТ. Нет, не был.

ГОРАЦИЙ. Сэр, я уверен, вам очень понравится Нью-Йорк. (Тепло пожимает КЛЕМЕНТУ руку). Сожалею, но теперь мне пора. (Передает визитку ДИКУ и обменивается с ним рукопожатием). Сэр, надеюсь, с вами мы тоже увидимся в самое ближайшее время. Я дам знать немедленно, как только отыщу этих прелестных дам.

Поделиться с друзьями: