Нф-100: Vita cyclus
Шрифт:
– Он бесподобен, - гордо добавил Гарри Смит.
– Не могу даже представить, как бы сложилась моя жизнь, если бы у меня не было 'Бесстрашного'. Я с детства мечтал о путешествиях, и этот корабль - воплощение моих грез. Он сделал мою жизнь да+же интереснее, чем я мог бы когда-нибудь вообразить. Теперь же он для меня бесценен! Он подарил нам счастье стать родителями!
– Это самое главное, Гарри, - заметила Лилия.
– Дай Бог, чтобы все было хорошо и у нас родился крепкий и здоровый ребенок.
– У нас будет малыш, - словно для того, чтобы в этом на+верняка утвердиться, сказал Гарри.
64
Лилия обняла его и прижалась головой к его груди. Гарри то+же обнял жену и глубоко вдохнул, ощущая безмерное счастье.
– Жизнь с каждым днем становится все интереснее и доро+же сердцу!
– Мне сейчас так хорошо, Гарри, не хочется сходить с этого места. Так бы и стояла здесь с тобой в обнимку, пока ноги держат.
– У меня есть предложение, от которого ты не сможешь от+казаться, - улыбаясь, сказал он.
– Да, и какое же?
– поинтересовалась Лилия, заглядывая в глаза мужу.
– Мы многие недели спим на корабле, когда странствуем по свету. Так что же мешает нам сегодня, когда мы этого хотим, не уходить домой, а провести эту ночь на 'Бесстрашном'?
– Гар+ри поцеловал Лилию, и они снова окинули взглядом корабль, выглядящий безупречно и благородно в мягком свете луны.
– Трудно представить, Гарри, другое желание, осуществле+ния которого мне хотелось бы так же сильно, - переводя взгляд с 'Бесстрашного' на своего мужа, сказала Лилия.
Гарри взял ее руку в свою и повел жену к кораблю. Оказав-шись на палубе, они прошли в каюту, где чувствовался самый приятный запах на свете. Корабль пахнул, если так можно выра+зиться, а именно так и необходимо выразиться, если речь идет о запахе, ощутить и увлечься которым может лишь самый заядлый искатель приключений, самый ненасытный путешественник, ведь только такой человек может узнать этот сводящий с ума аро+мат. Это был запах всей Земли, 'Бесстрашный' пропитался им, и именно этот запах остро ощутили Смиты, вспомнив те счастли+вые моменты их совместной жизни, когда они, побуждаемые зо+вом своих сердец, оказывались в самых красивых, а порой опас+ных и труднодоступных уголках нашей планеты. Эти воспомина+ния пробудили горячее желание у супругов. Они поцеловались, потом обнялись, и их тела сплелись в любовном порыве.
65
Эту ночь они провели на корабле - первую ночь после дня, когда узнали, что станут родителями. Эта ночь стала для Гарри и Лилии самой прекрасной в их жизни. О ней они будут часто вспоминать, лаская сердца самыми милыми, трогательными и счастливыми воспоминаниями.
Наутро Гарри, по привычке, проснулся рано, приготовил за+втрак и сварил кофе, ароматный запах которого и разбудил Ли+лию.
– Доброе утро, - нежно улыбаясь, сказала она, выходя на палубу, где Гарри уже накрыл на стол.
– Очень доброе утро, родная, - ответил он, взглядом при+глашая жену к столу.
У обоих после ночи разыгрался волчий аппетит, поэтому ели супруги практически молча.
– Бесподобно, - сказала восхищенная вкусом завтрака Ли+лия, допивая крепкий кофе. Гарри был гурманом, но он любил не только вкусно и сытно поесть, но и сам изумительно готовил.
– Хм, - довольно произнес он, напуская на себя важный вид.
– Кто готовил!
– добавил Гарри с ноткой хвастовства.
– Ты, мой капитан!
– невероятно чувственно ответила Ли+лия, блеснув глазами, в которых Гарри мгновенно прочитал ог+ненную страсть.
Он немедленно встал с кресла и подошел к жене, поднял ее на руки и без всяких слов, которые в данном случае были про-сто ни к чему, понес ее в каюту, где они провели ночь.
Только вечером супруги отправились домой, где их ждали родные. Этот вечер они провели все вместе. Гарри и Лилия рас+сказывали родителям о своем путешествии, вручая им приве+зенные подарки и просматривая снятое видео.
Со следующего утра Гарри с еще большим рвением продол+жил изучение метеорита, но теперь он стал подниматься из лабо+ратории к обеду, после которого час гулял с Лилией во дворе до-
66
ма. Еще час он с женой гулял после ужина, а ночью приходил раньше обычного, и Лилия успевала дождаться его возвращения.
Шли месяцы, беременность протекала благополучно, до родов оставалось уже около двух недель. Живот у Лилии, разумеется, округлился, и Гарри с особым умилением наблюдал за женой. Но изменения во внешности Лилии не ограничивались увеличив+шимся животом. Ее сердце полнилось материнской любовью, и это чувство отражалось во всех чертах ее милого лица.
Ее любовь к мужу крепчала ежедневно, как и материнские чувства к малышу, которого она носила под сердцем. Гарри бо+готворил жену, как никогда ранее демонстрируя ей свои чув+ства. В течение этих двух недель он почти не уделял времени работе, не считая двух-трех часов ранним утром, когда Лилия еще спала. Но стоило ей проснуться, и Гарри тут же оказывался рядом, готовый исполнить любое желание милой супруги. Раз+умеется, он не бегал за Лилией по пятам, но был в постоянной доступности, чего не скажешь о тех моментах, когда он спускал+ся в свою лабораторию.
Весь дом полнился приятным и радостным ожиданием по-явления первенца у Лилии и Гарри. Они уже знали, что у них будет мальчик - наследник как добрых традиций славной се-мьи Смит, так и крупнейшего состояния. Бабушки и дедушки кружили по комнатам, каждый день демонстрируя своим де-тям, которые со дня на день сами станут родителями, куплен-ные для малыша одежды и игрушки. Гостеприимный дом всегда был полон гостей, в том числе и детишек, но к рождению малы+ша в нем готовились впервые. Радостный для хозяев и гостей дом вот-вот станет еще более счастливым.
Пришел день, когда у Лилии начались схватки, и счастливое ожидание сменилось некоторым волнением. Желая немного от+влечься от беспокойных мыслей, Гарри отправился на 'Бес+страшный', где занимался всем, что только придет в голову.
67
В полдень, когда он был весь в работе, раздался телефонный звонок, который буквально встряхнул его сознание.
– Да, - коротко сказал он, отвечая на вызов.
– Сынок, у меня родился внучек!
– воскликнул его отец, чей всегда уверенный голос дрожал от накатывающих слез радости.
– Боже, какое счастье!
– крикнул Гарри, сжимая кулаки в радостном волнении.
– Я через несколько минут заеду за вами, поедем поглядим на моего сынишку.
– Он закончил разговор и тут же выехал за родителями.
Менее чем через тридцать минут Гарри со своими родителя+ми и родителями Лилии стоял под окном палаты, где находи+лась молодая мама с самым маленьким представителем рода Смитов. Гарри кинул в оконное стекло камушек, привлекая внимание Лилии. Спустя мгновение она появилась у окна и, увидев замершего в нетерпеливом ожидании счастливого мужа и его и своих родителей, отошла вглубь палаты, вернувшись че+рез несколько секунд с малышом. Когда Лилия показала кро+хотное личико новорожденного Смита, волна эмоций захлест+нула ее родных. Бабушки и дедушки смахивали слезы с широко улыбающихся радостных лиц. Что до Гарри, то он буквально за+стыл в изумлении, не отводя глаз от личика своего малютки-сы+на. Сердце молодого папы затрепетало. Гарри еще никогда не был так счастлив, как в этот момент, когда его любимая женщи+на, его славная спутница и верная жена держала на руках их сы+на, в чьих жилах смешалась кровь обоих родителей. Гарри пере+вел взгляд на Лилию, чье лицо светилось счастьем. Она улыбну-лась ему такой милой и нежной улыбкой, от которой у него на душе стало еще теплее. Он улыбнулся ей в ответ, их взгляды встретились, и в течение нескольких секунд они успели без слов передать столько тепла и любви друг другу, что этого невоз+можно описать никакими словами. Лилия послала Гарри воз+душный поцелуй, он отправил ей такой же нежный ответ.