Ничего, кроме страха
Шрифт:
24
«Пиратка Дженни» (нем.).
25
Как говорит Дженни в песне «Пиратка Дженни».
26
Глава администрации округа.
27
«Что ты делаешь?!» (нем.).
28
«О, папочка!» (нем.).
29
«Кнудхен! Мыть руки! Обедать!» (нем.).
30
Исповедующая церковь — христианское движение Сопротивления в нацистской Германии.
31
«Отец наш небесный, благослови эту еду, чтобы она дала нам силы и во славу Твою» (нем.).
32
«Добрый день, папочка» (нем.).
33
Известная песня на слова X. К. Андерсена.
34
«Нет, для нас» (нем.).
35
«Извините, пожалуйста, я могу вам помочь?» (нем.).
36
Ресторан в Нюкёпинг-Фальстере, где когда-то обедал Петр Первый.
37
«Счастливого пути» (нем.).
38
«Каждый день я славлю словарь Брокгауза, потому что он знает то, чего не знаю я» (нем.).
39
«Человек» (нем.).
40
Имеется в виду роман датского писателя К. Э. Сои (1896–1983) «Семнадцать» (1953).
41
«Вот, папочка!» (нем.).
42
«В выходные дни, солнце» (нем.).
43
«Девиз Хильды: Иди напролом!» (нем.).
44
«Беньямин, мне нечего надеть» (нем.).
45
Студенческая повинность (нем.).
46
«Немецкие девушки всегда в авангарде. Фронт и тыл вместе!» (нем.).
47
«Бодрая и веселая» (нем.).
48
«Нацистский рай. Война, голод, ложь, гестапо. Сколько еще терпеть?» (нем.).
49
«Он арестован и его допрашивают. Вам следует немедленно явиться в Народный суд. Хайль Гитлер!» (нем.).
50
«У Кнудхена день рождения, тра-ля-ля-ля-ля, у Кнудхена день рождения, хайса-хопса-са!» (нем.).
51
Кекс с изюмом (нем.).
52
«В „Некермане“ это возможно!» (нем.).
53
«Ну что, дети, теперь садиться и угощаться!» (нем., дат.).
54
Пончики (нем.).
55
Картофельные оладьи (нем.).
56
«Поймай рыбку» (нем.).
57
«Кошки-мышки» (нем.).
58
Бег с бумажными пакетами (нем.).
59
«На старт, внимание, марш!» (нем.).
60
«Фонарик, фонарик, солнце, луна и звезда» (нем.).
61
«Добрая луна, ты поднимаешься так тихо» (нем.) — песня на стихи Карла Энслина (1819–1875).
62
Дух, душа, мысль (нем.).
63
Буквально «Не сердись, дружок» (нем.) — немецкая настольная игра.
64