Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Нора Робертс

Шрифт:

– Я займусь этим, лейтенант.

– Благодарю вас. – Она кивнула, увидев, что в комнату входит Дейв. – Что ж, приступайте.

Затем она провела Дейва в свой кабинет.

– Фиби, ты много успела за такое короткое время. Удалось тебе хоть немного поспать?

– Пару часов. Если честно, то во сне я все время возвращаюсь к тому случаю. Прикованный к могиле Рой, потом взрыв. Поэтому я предпочитаю не спать и делать – все время что-нибудь делать. Так я забываю о своих страхах.

– Как твои близкие?

– Не знаю, что и сказать. Сколько еще мне держать их взаперти? Для мамы это просто подарок, – добавила она с горькой усмешкой, – но вот для остальных… Как бы то ни было, но я приступаю к опросу свидетелей – всех, кто так или иначе был связан с жертвами. Наверняка это должно принести какие-то плоды. Уж в этом-то я уверена.

– Возьми с собой кого-нибудь из наших.

– У меня нет свободных людей. Не забывай, несколько человек постоянно дежурят у моего дома, тогда как другие сопровождают Картера и Джози на работу, а затем ждут там, пока они соберутся домой.

По правде говоря, все это надоело ей уже до тошноты.

– Однако это не может тянуться до бесконечности. У нас не так уж много людей, чтобы превращать их в сиделок. Да и бюджет этого не позволит.

– Давай-ка не будем загадывать на будущее. Скажи лучше, как там Ава… как там все ваши?

– В целом неплохо. Ты мог бы позвонить ей или зайти. Это бы ее здорово поддержало.

– Ну, пожалуй, – Дейв сунул руки в карманы. – Что касается свидетелей… я бы сам пошел с тобой, но у меня назначена встреча. Кого бы ты хотела взять с собой – необязательно из нашей группы?

Может статься, они с Авой и договорятся о свидании до того, как оба уйдут на пенсию, подумала Фиби. Но это, конечно, не наверняка.

– Сайкс – опытный полицейский, поэтому я поручила ему работу с группой захвата. Лиз Альберта. Я знаю, она не по этим делам, но она умеет слушать и делать выводы. Не знаю только, занята ли она сейчас…

– Я это выясню. Посмотрю, нельзя ли ее привлечь. Подожди минут десять, позвони пока домой. Тебе самой станет легче, когда ты убедишься, что там все в порядке.

– Ты прав. И кстати: тебе тоже станет легче, если ты позвонишь.

С Санчезом они встретились в парке – том самом, что находился неподалеку от ее дома. Они расположились в тени деревьев, рядом с его лошадью. Воздух к обеду становился все жарче, так что шкура животного блестела от пота.

«Слишком близко к дому Макнамаров», – думала Фиби. Патрулируя парк, он вполне мог наблюдать за их жилищем, не привлекая к себе внимания.

Санчез был крепким, мускулистым мужчиной, а рост его, по прикидкам Фиби, составлял около 5 футов 8 дюймов. На щеке Санчеза белел крохотный изогнутый шрам, а выдвинутая вперед челюсть свидетельствовала о непреклонном характере.

Тот мужчина в бейсбольной кепке – тот, что свистел… Кажется, он был выше? На дюйм или два, решила Фиби. Но уверенности в этом у нее не было.

– Ей было плевать на машину, – сказал Санчез о сестре. – Она лишь хотела забрать оттуда Мариссу. Она набросилась на них, поскольку не могла допустить, чтобы дочь осталась в машине. Сестра получила удар ножом, после чего ее бросили там одну – умирать от потери крови.

– Вы были в то время в Германии?

– Именно так, – кивнул он Лиз. – Меня отпустили тогда на побывку, на похороны сестры. Наша мать… я думал, она это не переживет. Да и муж сестры ходил тогда как убитый.

– Вам было только девятнадцать, когда это произошло. И вы собирались стать кадровым военным.

– Да, я хотел повидать мир, поучаствовать в сражениях. Но после смерти Филли… я решил вернуться домой.

– И спустя два года поступили в отряд конной полиции.

– Все так, – Санчез пристально взглянул на Фиби. – А в чем дело, лейтенант? Человек, убивший сестру, до сих пор в тюрьме. Или он сбежал?

– Нет. Офицер Санчез, где вы были прошлой ночью? Между одиннадцатью и тремя.

– Я скажу вам, – спокойно заметил тот, – но я должен знать, почему вы спрашиваете. Я хочу знать, почему вы спрашиваете, где я был в то время, когда на кладбище взорвали человека.

– Я спрашиваю вас именно потому, что на кладбище взорвали человека.

– Какое это имеет отношение ко мне?

– Разрешите мне для начала спросить вас вот о чем. Кто спас вашу племянницу в тот день, когда была убита ваша сестра?

– Я ведь говорил вам. Эти ублюдки убили Филли и попытались сбежать. Они спрятались в гараже вместе с Мариссой, заперлись там. Копы окружили гараж и заставили их отдать ребенка.

– Кто уговорил их сдаться? – настаивала Фиби.

– Копы.

Лошадь Санчеза мотнула головой, заслышав в его голосе нотки нетерпения.

– Копы спасли Мариссу. Те ублюдки – разве их можно назвать мужчинами? Что это за мужчины, которые способны убить мать, которая пытается защитить своего ребенка? Копы спасли Мариссу. Вот почему я коп.

Нет, подумала Фиби, это явно не тот человек, которого они ищут. Взглянув на Лиз, она поняла, что та думает так же.

– Я вела переговоры об освобождении вашей племянницы.

– Вы? – на щеках Санчеза проступил густой румянец. – Я не знал, что с ними велись переговоры.

– Вы не интересовались деталями?

– Я… когда я сюда приехал, все были в шоке. Никто не мог об этом говорить. Потом мне пришлось уехать – чтобы уволиться из части. Затем я вернулся, но уже ни о чем не спрашивал. Не хотел еще раз переживать все это. Я хотел…

– Хотели стать одним из тех, кто спасает чужие жизни, кто помогает людям, попавшим в беду.

– Да, мэм. – Мгновение помедлив, он кивнул Лиз. – Вы спрашивали, где я был прошлой ночью. У своей подружки. Здесь, – Санчез достал ручку и блокнот, – здесь ее имя, адрес и телефон. Еще какие-то вопросы?

– Нет, достаточно. Благодарю вас, офицер.

Когда Фиби забрала у него листок, Санчез полез в карман и достал оттуда свой бумажник.

Поделиться с друзьями: