ЖАНРЫ

Новая ваза с цветочным бордюром

Бестер Альфред

Шрифт:

– Вы знаете мужчин. Помните, вы говорили. Но вы знаете о нас не все. Будьте умницей и поставьте горшок или вам придется еще кое-что узнать насчет хваленого мужского превосходства. Вайолет, я вас предупредил... Ну получай, голубка.

Сквозь густой слой табачного дыма в кабинет инспектора Эдварда Дж.Робинсона проникли бледно-голубые лучи: занимался рассвет. Группа сыщиков, известная в полиции как "Пробивной отряд", зловещим кольцом окружала развалившуюся в кресле гориллоподобную фигуру. Инспектор Робинсон устало произнес:

– Ну повторите еще раз вашу историю.

Злоумышленник поерзал в кресле и попробовал поднять голову.

– Меня зовут Уильям Бендикс, - промямлил он.
– Мне сорок лет. Я мастер-верхотурщик строительной фирмы Гручо, Чико, Харпо и Маркс, Голдуин Террас, 12203.

– Что такое верхотурщик?

– Специалист по верхотуре - это такой специалист, который, если фирме нужно выстроить здание обувного магазина в форме ботинка, завязывает над крышей шнурки; а если строят коктейль-холл, втыкает в крышу соломинку, а если...

– Какую работу вы выполняли в последний раз?

– Участвовал в строительстве Института Памяти, Бульвар Луи Б.Мэйера, 30449.

– Что вы там делали?

– Вставлял вены в мозги.

– У вас были приводы?

– Нет, сэр.

– Что вы замышляли, проникнув сегодня около полуночи в резиденцию мистера Клифтона Уэбба?

– Как я уже рассказывал, я угощался коктейлем "Водка и шпинат" в питейном заведении "Стародавний Модерн", когда их строили, я им выкладывал пену на крыше, а этот тип подошел ко мне и начал разговор. Рассказал, что какой-то богатый чудак купил и только что привез сюда эту штуковину, какое-то сокровище искусства. Говорит, что сам он коллекционер, но такое вот сокровище купить не может, а тот богач такой жадюга, что даже не дает на него поглядеть. А потом он предложил мне сто долларов, чтобы я помог ему взглянуть на эту штуку.

– То есть предложил вам украсть ее?

– Да нет, сэр, он хотел на нее только поглядеть. Он сказал, что мне, мол, нужно только поднести ее к окну, он взглянет на нее и отвалит мне сто долларов.

– А сколько денег он предлагал вам за то, чтобы вы вынесли вазу из дома?

– Да говорю вам, сэр, он хотел только поглядеть. Потом - мы так уговорились - я запихнул бы ее обратно, и все дела.

– Опишите этого человека.

– Ему, наверно, лет тридцать будет. Одет хорошо. Разговор малость чудной, вроде как у иностранца, и все время хохочет, все ему что-то смешно. Роста примерно среднего или маленько повыше. Глаза темные. Волос тоже темный, густой и лежит этак волнами; такой бы хорошо гляделся на крыше парикмахерской.

Кто-то нетерпеливо забарабанил в дверь. В кабинет влетела детектив Эдна Май Оливер явно в растрепанных чувствах.

– Ну?!
– рявкнул инспектор Робинсон.

– Его версия подтверждается, шеф, - доложила детектив Оливер.
– Его видели в коктейльном заведении "Стародавний Модерн"...

– Стоп, стоп, стоп. Он говорит, что ходил в _п_и_т_е_й_н_о_е заведение "Стародавний Модерн".

– Шеф, это одно и то же. Они просто сменили вывеску, чтобы с помпой открыть его заново.

– А кто укладывал на крыше вишни?
– заинтересовался Бендикс.

Никто и не подумал ему ответить.

– В заведении видели, как задержанный разговаривал с таинственным мужчиной, которого он нам описал, - продолжила детектив Оливер.
Они вышли вместе.

– Этот мужчина был Искусник Кид.

– Так точно, шеф.

– Кто-нибудь может опознать его?

– Нет, шеф.

– У-у, черт! Черт! Черт!
– Инспектор в ярости дубасил кулаком по столу.
– Чует мое сердце, что Кид обвел нас вокруг пальца.

– Но каким образом, шеф?

– Неужели непонятно, Эд? Кид мог проведать о нашей ловушке.

– Ну и что же?

– Думайте, Эд. Думайте! Может быть, не кто иной, как он, сообщил нам, что в преступном мире ходят слухи о готовящемся этой ночью налете.

– Вы хотите сказать, он настучал сам на себя?

– Вот именно.

– Но для чего ему это?

– Чтобы заставить нас арестовать не того человека. Это сущий дьявол. Я же вам говорил.

– Но зачем он все это затеял, шеф? Вы ведь разгадали его плутни.

– Верно, Эд. Но Кид, возможно, изобрел какой-то новый, еще более заковыристый ход. Только вот какой? Какой?

Инспектор Робинсон встал и беспокойно зашагал по кабинету. Его мощный изощренный ум усиленно пытался проникнуть в сложные замыслы Искусника Кида.

– А как быть мне?
– вдруг спросил Бендикс.

– Ну вы-то можете преспокойно отправляться восвояси, любезный, устало сказал Робинсон.
– В грандиозной игре вы были только жалкой пешкой.

– Да нет, я спрашиваю, как мне закруглиться с этим делом. Тот малый-то, пожалуй, до сих пор ждет под окном.

– Как вы сказали? Под окном?!
– воскликнул Робинсон.
– Значит, он стоял там, под окном, когда мы захватили вас?

– Стоял небось!

– Я понял! Наконец-то понял!
– вскричал Робинсон.
– Ну вот теперь мне ясно все!

– Что вам ясно, шеф?

– Вдумайтесь, Эд, представьте себе всю картину в целом, Искусник Кид стоит тихонько под окном и собственными глазами видит, как увозим из дому этого остолопа. Мы отбываем, и тогда Искусник Кид входит в пустой дом...

– Вы хотите сказать...

– Может быть, в эту самую секунду он взламывает сейф.

– Ух ты!

– Эд, спешно вызвать оперативную группу и группу блокирования.

– Слушаюсь, шеф.

– Эд, блокировать все выходы из дома.

– Сделаем, шеф.

– Эд, и ты, Эд, будете сопровождать меня.

– Куда сопровождать, шеф?

– К особняку Уэбба.

– Вы рехнулись, шеф!

– Другого пути нет. Этот городишко слишком мал для нас двоих: или Искусник Кид, или я.

Все газеты кричали о том, как "Пробивной отряд" разгадал инфернальные планы Искусника Кида и прибыл в волшебный особняк мистера Клифтона Уэбба всего лишь через несколько секунд после того, как сам Кид отбыл с ночной вазой. О том, как на полу библиотеки обнаружили лежавшую без сознания девушку, о том, как выяснилось, что она - отважная Одри Хэпберн, верная помощница загадочной Греты Гарбо - Змеиный глаз, владелицы обширной сети игорных домов и притонов. О том, как Одри, заподозрив что-то неладное, решила сама все разведать. И о том, как коварный взломщик сперва затеял с девушкой зловещую игру - нечто вроде игры в кошки-мышки - а затем, выждав удобный момент, свалил ее на пол безжалостным зверским ударом.

Поделиться с друзьями: