Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Обитель чародеев (Белгариад - 4)

Эддингс Дэвид

Шрифт:

Гарион поднялся на все четыре лапы, помахивая хвостом.

– Задние ноги получились слишком длинные, - критически заметил Белгарат.

Гарион хотел было ответить, что он занимается этим впервые, но услыхал только собственное завывание и лай.

– Прекрати, - рассердился Белгарат.
– Ты похож на щенка. Превращайся быстро обратно. И эта операция прошла гладко.

– Куда девается одежда?
– озадаченно спросил Силк.

– Она с нами, - ответил Белгарат, - но одновременно её нет. Пожалуй, это не объяснишь. Белдин как-то раз пытался точно определить, что происходит с одеждой, и, кажется, ему удалось найти ответ, но я ничего не понял из его объяснений. Белдин намного умнее меня, и его объяснения чересчур мудрены. Короче говоря, при возвращении в первоначальную форму на нас та одежда, которая была раньше.

– Даже меч Гариона?
– спросил Силк.
– И Око? Старик молча кивнул головой.

– Это не опасно... вот так переходить из одного обличья в другое?

– Практически нет. Наше обличье остается... и в то же время будто его нет.

– Хотелось бы верить, - засомневался Силк.

– Попробуй еще раз, Гарион, - предложил Белгарат. Гарион несколько раз превращался в волка, пока наконец старик не остался доволен.

– Побудь с лошадьми, - попросил Белгарат Силка.
– Мы скоро вернемся.
– Он застыл на мгновение и затем снова стал большим серым волком.
– Давай немного побегаем, - предложил он Гариону. Значение сказанного передалось Гариону прямо в сознание, дополненное едва заметными движениями головы и ушей да отрывистым лаем. Гарион вдруг понял, почему волки в стае так хорошо понимают друг друга: они в буквальном смысле проникают в мозг своих сородичей. То, что видит один, видят все.

– Куда побежим?
– спросил Гарион, почти не удивляясь тому, как легко ему дался язык волков.

– Куда угодно. Мне просто захотелось размяться.
– И Белгарат, серый волк, устремился вперед.

На первых порах хвост доставлял много неудобств. Гарион забывал о его существовании, и болтающийся из стороны в сторону хвост сбивал его с хода. Пока он догадался, в чем дело, старый волк был уже далеко, резво несясь по серо-зеленоватым болотам. Но вскоре юноша ощутил радость полета, когда, едва касаясь лапами земли, сжимался и вытягивался во всю длину тела при каждом прыжке. Как легок и естествен бег волка, в котором участвуют не только ноги, но и все тело. Если потребуется, он мог бы бежать так днями, не уставая.

Местность вокруг постепенно начала меняться. Унылая и пустынная, как мертвое небо над головой, внезапно она наполнилась жизнью. Появились мыши и белки; в буром кустарнике зайцы, застывшие от ужаса, следили за тем, как его когти вонзаются в мягкую упругую почву. Ликуя от ощущения силы и свободы нового тела, Гарион мчался вслед за Белгаратом. Он был хозяином равнины, и все живое трепетало перед ним!

Но потом он оказался не один. Откуда ни возьмись рядом с ним очутился еще один волк, вернее, странная и неприметная на вид волчица с голубоватым переливающимся мехом.

– И далеко ты намерен бежать?
– спросила она по-волчьи.

– Можно остановиться, если хочешь, - вежливо ответил Гарион, сбавляя бег и переходя на рысь.

– Когда бежишь, трудно разговаривать, - согласилась она, останавливаясь и садясь на задние лапы. Гарион остановился.

– Ты - Полидра, признайся?
– спросил он напрямую, не привыкнув еще к тонкостям языка волков.

– Волки обходятся без имен, - фыркнула она.
– Он тоже придавал этому слишком большое значение.
– Это был не совсем тот голос, который с детства звучал в его голове. Конечно, он её не слышал, зато все понимал, что она хотела сказать.

– Ты имеешь в виду дедушку?

– А кого же? Люди склонны раскладывать все по полочкам и навешивать ярлыки, упуская из виду очень важные вещи.

– Как ты очутилась здесь? Разве ты...

– Не мертва, ты хочешь сказать? Не бойся этого слова Оно только слово и больше ничего. По крайней мере, так мне кажется. Впрочем, какая разница?

– Разве для этого не нужно, чтобы кто то вызвал тебя?
– спросил он. Подобно тому, что сделала тетя Пол, когда мы сражались с Грулом в горах Алголанда?

– А зачем? Меня можно вызвать таким образом, но я могу и сама появиться, если нужно.
– Она с интересом взглянула на него.
– У тебя закружилась голова, правда?

– От чего?

– От происходящего... кто ты... кто мы... что тебе предстоит сделать...

– Немного, - признался он.

– Попробую тебе объяснить. Возьмем, к примеру, его. Я никогда не видела его как человека, ты знаешь. В нем что-то есть... определенно волчье. Я почти уверена, что, родившись в человеческом облике, он совершил ошибку... Видать, так было предначертано судьбой. Впрочем, внешний вид мало что значит.

– Правда?

– Ты так не считаешь?
– насмешливо спросила она.
– Смотри. Сейчас я тебе кое-что покажу. Давай изменим облик.
– Она растаяла в воздухе, и тут же перед ним предстала женщина с золотистыми волосами и смеющимися глазами, одетая в простое коричневое платье.

Гарион тоже принял облик человека.

– Разве я стала другой, Белгарион?
– спросила она.
– Разве я не та, кем была, будь то волчица, сова или женщина?

Он понял и смущенно спросил:

– Можно я буду называть тебя бабушкой?

– Называй, если тебе так хочется, - ответила она, - хотя это не совсем точно.

– Я знаю, - сказал он, - но так мне легче.

– Ты, наконец, осознал, кем являешься?

– У меня небогатый выбор.

– Но ты боишься этого и того, что тебе предстоит совершить, ведь так? Гарион молча кивнул.

– Запомни, ты будешь не один. Он с удивлением взглянул на нее:

– Но в Кодексе говорится...

– Кодекс объясняет не все. Ваша встреча с Тораком означает противостояние двух громадных армий. Вы двое - представители этих армий. И только. В ваш поединок с Тораком будут вовлечены такие могущественные силы, что от вас зависит очень мало.

– Почему тогда кто-то другой не может сделать это?
– быстро спросил Гарион.
– Тот, кто более подготовлен к такой встрече?

– Я сказала, что от вас мало что зависит, - повторила твердо она.
– Тебе выпал жребий, а Торак был всегда. Вы укажете путь, по которому пойдут и столкнутся эти силы. Когда это произойдет, я думаю, ты сам удивишься, как все легко.

– Мне суждено победить?

– Не знаю. Никто во всей вселенной не ведает этого. Вот почему тебя выбрали для битвы с ним. Если бы мы знали, чем кончится дело, необходимость в вашей встрече отпала бы.
– Она огляделась.
– Белгарат возвращается. Я должна тебя покинуть

– Почему?

– Мое присутствие причиняет ему боль... ты даже не догадываешься, как ему больно.

– Потому что...
– Он замолчал, не зная, как лучше сказать.

– Мы были ближе, чем другие, и мы были вместе очень долго. Порой я хочу, чтобы он понял, что мы так и не расставались... но, вероятно, слишком рано.

– Прошло три тысячи лет, бабушка.

– Что значит время для волка?
– загадочно спросила она.
– Волки соединяются на всю жизнь, и горе, вызванное разлукой, остается навсегда. Когда-нибудь...
– Она печально замолчала и затем вздохнула.
– Как только я скроюсь, ты снова переменись. Белгарат захочет поохотиться с тобой. Так принято. Ты поймешь, когда станешь волком.

Поделиться с друзьями: