Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Окассен и Николетта

Неизвестен 3 Автор

Шрифт:

35

Теперь поют

Вот теперь, по крайней мере, Окассен – опять в Бокере, Правит он своей страной, – Тишина вокруг, покой. Но не сладит он с тоской, Все грустит о Николетте. Видит бог, па целом свете Драгоценней для него Не найдется никого. Восклицает он, стеная: «Как несчастен я и сир! Я прошел бы божий мир Весь, от края и до края, Если б мог найти вас!»

36

Теперь говорят и сказывают-рассказывают

Но оставим теперь Окассена и расскажем о Николетте. Корабль, на котором увезли Николетту, принадлежал королю Карфагенскому, [19] а он приходился ей отцом, и было у нее двенадцать братьев – все принцы и короли. Когда они увидели, как прекрасна Николетта, они ей оказали большие почести, устроили праздник для нее и стали расспрашивать, кто она такая, так как она казалась им очень благородной дамой знатного происхождения. Но она сама не могла сказать, кто она: ведь ее похитили в раннем детстве. Вот прибыл корабль в город Карфаген. И когда Николетта увидела стены замка и все вокруг, она вспомнила, что росла здесь, а затем была похищена. Все же не была она тогда столь мала, чтобы теперь не вспомнить о том, что она – дочь короля Карфагенского и вскормлена в этом городе.

19

То есть правителю Картахены.

37

Теперь поют

Тихо, поступью степенной : На берег она идет. Увидала замки, стены И дворцы красы отменной, – Но, тоскуя, слезы льет: «Что мне мой высокий род, Что мне пышный Карфаген! Пусть эмиру [20] я родня, Но ведут сюда меня Дикари в жестокий плен! Рыцарь славный, Окассен, Снова я по вас рыдаю, И томлюсь, и изнываю. Дал бы мне пресветлый бог Хоть единственный разок Вас увидеть, и обнять, И в уста поцеловать, Властелин любимый!»

20

В оригинале употреблено старофранцузское слово amuaffle; так в средневековой Франции называли владетельных князей у мусульман.

38

Теперь говорят и сказывают-рассказывают

Когда король Карфагенский услыхал, что говорила Николетта, он обнял ее за шею.

– Милая, нежная девица! – воскликнул он. – Скажите мне, кто вы такая? Не бойтесь меня.

– Господин мой, – сказала она, – я дочь короля Карфагенского и была похищена в раннем детстве, лет, должно быть, пятнадцать тому назад.

Когда все услыхали это, то поняли, что она сказала правду, и приветствовали ее, и повели во дворец с большим почетом, как дочь короля. В Карфагене провела она три или четыре года. Однажды ее хотели выдать замуж за богатого языческого царя, но она и помыслить не желала о свадьбе. Она стала обдумывать, с помощью, какой хитрости найти ее Окассена. Раздобыла виолу и научилась играть на ней. Ночью она прокралась из дворца и пришла в гавань, и поселилась там на берегу у одной бедной женщины. Там достала она одну траву и натерла себе голову и лицо, так что стала совсем черной. И заказала себе одежду – плащ, рубашку и штаны, нарядилась жонглером. Захватила с собой виолу, пошла к одному моряку и сторговалась с ним, чтобы тот взял ее на свой корабль. Они поставили парус и плыли в открытом море до тех пор, пока не прибыли в страну Прованс. И Николетта сошла с корабля, взяла виолу и пошла, играя, по всей стране, пока не пришла в замок Бокер, где жил Окассен.

39

Теперь поют

Это было летним днем Возле башни, где кружком Собрались его бароны. Птицы пели с высоты, Яркие вокруг цветы И травы ковер зеленый... Тут он вспомнил о своей Милой сердцу Николетте, И тогда печаль о ней Стала в нем еще сильней, Он забыл про все на свете. Но со звонкою виолой Тут как тут жонглер веселый. «Вы, бароны, все внимайте! Откровенно отвечайте – Не хотите ль, чтоб для вас Я пропел один рассказ? Не хотите ли узнать, Что пришлось перестрадать Окассену с Николеттой? Он в разлуке с ней страдал, Но в лесу ее сыскал, И, скача во весь опор, Он увез ее в Торлор. Да попал оттуда в плен – И пропал наш Окассен! А красотка Николетта В Карфагене – знаю это. Там открылось наконец, Что король – ее отец. А отец крутой и властный, Вздумал дочери несчастной Дать язычника в мужья, Но надеется напрасно, Достоверно знаю я. Николетта неизменно Жаждет только Окассена И клянется, что она Будет век ему верна, Встречи ожидая!»

40

Теперь говорят и сказывают-рассказывают

Когда Окассен услыхал такие слова Николетты, он очень возрадовался и отвел ее в сторону и стал расспрашивать.

– Милый, славный друг, – сказал Окассен, – не знаете ли вы еще чего-нибудь об этой Николетте, о которой вы пели здесь?

– Да, господин мой, я знаю, что она самое благородное, милое и умное создание, когда-либо рожденное на земле, что она дочь короля Карфагенского, который взял ее в плен, когда и Окассен был взят, и повез ее в город Карфаген, а там узнал, что она – его дочь. Он ей оказал большие почести, и теперь он со дня на день собирается дать ей в мужья одного из могущественнейших королей во всей Испании. [21] Но она скорее даст себя повесить или сжечь, чем взять его в мужья, как бы он ни был богат.

21

В эпоху средних веков на территории Испании существовало несколько королевств (Арагон, Кастилия, Леон, Наварра), а также ряд независимых графств.

– Ах, милый, славный друг, – сказал граф Окассен, – если бы вы могли вернуться в ту страну и сказать ей, чтобы она приехала сюда! Я дам вам из моих богатств все, что вы захотите. И знайте, из любви к ней я не желаю взять в жены никого, даже самой высокородной девицы. Так что я жду ее, и у меня не будет жены, кроме нее. И если бы я знал, где она, я давно бы уже нашел ее.

– Господин мой, – сказала она, – если это так, я разыщу ее ради вас и ради той, которую я очень люблю.

Она дала ему такое обещание, и тогда он велел наградить ее двадцатью ливрами. Она собралась уже уходить, и тут он заплакал от любви к Николетте. И когда она увидела его слезы, она сказала ему:

– Господин мой, не отчаивайтесь: ведь я скоро приведу вам ее в этот город, и вы увидите ее.

И когда Окассен услышал это, он сильно возрадовался. И она ушла от него и отправилась в город, в дом виконтессы, ибо виконт, крестный отец ее, уже умер. Она поселилась там, и стала разговаривать с виконтессой, и доверилась ей. И виконтесса узнала ее и вспомнила, что это Николетта, которую она воспитала. Она взяла се к себе на целую неделю и велела ей мыться и купаться. А потом Николетта достала травку, называемую чистотелом, [22] и натерлась ею, и стала такой красавицей, какой не была даже раньше. Она оделась в пышный шелковый наряд, каких много было у виконтессы, и села на кровать, на шелковый ковер, позвала даму и попросила ее сходить за Окассеном, ее милым. Виконтесса так и сделала. И когда она пришла в замок, она застала Окассена плачущим и тоскующим по возлюбленной Николетте из-за того, что та медлит явиться. Виконтесса окликнула его и сказала:

22

Свойство этой травы способствовать залечиванию ран, а также служить хорошим косметическим средством, смягчающим и очищающим кожу, было издавна известно многим народам Европы. Поэтому чистотел широко применялся в народной медицине. О чистотеле (называвшемся также хелидонией) сказано в «Салернском кодексе здоровья» Арнольда из Виллановы (начало XIV в.):

Птенчиков ласточка-мать хелидонией лечит ослепших,

Если, как Плиний отметил, у них расцарапаны глазки.

(Перевод Ю. Ф. Шульца)

– Окассен, не отчаивайтесь больше, но пойдемте со мной, и я вам покажу то, что вы больше всего любите на свете, – это Николетта, ваша нежная подруга, которая пришла к вам из далеких стран.

И Окассен возрадовался.

41

Теперь поют

О подруге, столь желанной, Услыхав такую весть, Он от радости нежданной Дух не может перевесть. С виконтессою вдвоем Ко дворцу спешит бегом. Торопливою рукой Распахнул он дверь в покой, – Видит он: вскочила с ложа, Пуще прежнего пригожа, Милая его подруга. Мигом обняли друг друга, Стал подругу он ласкать, Стал тихонько целовать Ей и очи и уста. Быстро ночь промчалась та! С Окассеном в час рассвета, Обвенчалась Николетта, Госпожой Бокера стала. Радостей ждало немало Окассена вместе с ней, – После бед минувших дней Их любовь торжествовала. Я на том их покидаю, Песню-сказку я кончаю, – Все и так понятно!
Поделиться с друзьями: