Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Оксфордский зверь
Шрифт:

Поджав губы, я скомкала лист бумаги, предвкушая еще несколько дней нахождения в доме под гнетущими взглядами своих уже бывших работодателей. Я представляла, как, скривив рот, Сьюзен доносит о моих неблагочестивых нравах супругам Корнуэллам, а те — остальной общественности…

Представления мои нарушил громкий голос парнишки, что донесся с улицы из открытого окна. Это был шестнадцатилетний Генри, который сновал везде по мелким делам: то разнося газеты, то прислуживая в церкви. «Новое убийство! Смерть ходит по улицам Оксфордшира!» — голосил он, юрко лавируя между горожанами, сжимая в руках стопку свежих листовок.

Я поспешила выйти к изгороди, чтобы передать Генри несколько пенсов и забрать статью с последними новостями. Парень был в поношенной залатаной повсюду одежде. Я знала, что он сирота, оттого и зашивал эти дыры самостоятельно и кое-как. Поблагодарив за монеты, парень широко улыбнулся и побежал дальше.

«Зверь лютует! Растерзана супружеская пара возле дома на Мелроуз парк!» — прочитала в первых строках и сразу же вернулась в дом попросить прислугу приготовить экипаж. Сумерки спустились на город к тому моменту, как я подъехала к месту преступления. Остановилась поодаль, покидать карету не стала, так как хотела лишь понаблюдать за событиями, что позволяло мне сделать маленькое окошко входной дверцы. Часть улицы была оцеплена, полицейские отгоняли случайных зевак. Заметив мистера Лонга, я тут же прикрыла шторку, стараясь быть незамеченной. Перевела взгляд напротив и увидела там за стеклом подсвеченную газовым фонарем вывеску питейного заведения «Миллер».

«Именно об этом пабе мне говорил ранее Тентон», — подумала я и подвинулась чуть ближе.

Трехэтажный дом из серого кирпича был окружен немногочисленными людьми, что осмелились в этот день явиться улицу Мелроуз. За оранжевыми прямоугольниками окон также наблюдались черные силуэты посетителей. Несмотря на произошедшие страшные события, люди вели свою привычную будничную жизнь. Мне всегда было интересно что это за черта: отважность или безразличие? Бесстрашие или невежество? Даже, если сказки о звере пугали не всех, то существование серийного убийцы должно было вселить в горожан панику!

Мои мысли прервал звон колокольчика на входе в заведение «Миллер». Дверь паба отворилась и позволяя мне заметить мистера Голдберга, что ранее приносил какие-то бумаги в дом Беннетов. В это же мгновение из-за темного угла здания прошмыгнула черная лохматая фигура и, ловко подскочив под карету, спряталась где-то под ее дном. Я несколько раз моргнула, стараясь убедиться не почудилось ли мне это, и вернулась к объекту своего наблюдения. Экипаж мистера Голдберга двинулся по мостовой, и я дала команду кучеру, следовать за ним. Пара гнедых, что были запряжены в нашу повозку, фыркнули и недовольно покатили ее вперед.

Мы миновали Оксфордский университет и приблизились к кладбищу, что находилось за церковью Святого Креста, в том момент, когда колесо кареты моего преследуемого резко отлетело в сторону, как от жесткого удара. Экипаж накренился и чуть не влетел в забор, скрывающий каменные надгробия. Мы также остановились, и я увидела, как выходит на улицу испуганный мистер Голдберг, как в еще большем испуге округляются его глаза. Морщинистое лицо мужчины накрыла огромная черная тень, и он, вскрикнув, одним махом перепрыгнул изгородь кладбища. Баронет в панике побежал без оглядки в темноту кладбища, лавируя между могилами усопших, а черный силуэт понесся за ним вслед. Я, выпрыгнув из кареты, дала команду старичку-кучеру, чтобы он немедленно вернулся на улицу, где были отряды полиции и позвал их на помощь.

Где-то там среди могильных склепов в опасности был человек, и я не могла допустить его гибели… Пусть даже ценой своей жизни, но я должна была его спасти! Взгляд мой снова упал на газовый фонарь, что возвышался над моей головой на малолюдной городской улице. Под своими ногами я заметила несколько камушков, и, недолго думая, я запустила их по очереди в тонкое стекло искусственного светила. Мгновение, и полость фонаря с грохотом взорвалась, разлетаясь на осколки в тонких языках пламени.

— Спасите! На помощь! — донесся уже ближе ко мне голос мистера Голдберга.

Порадовавшись тому, что видимо своими действиями смогла спугнуть нападающего, я подбежала к дереву неподалеку от изгороди. Отломав его влажную ветвь, я оборвала кусок ткани от подола своего платья и обмотала им часть ствола. Поднесла получившийся факел к догорающему фонарному столбу и переступила границу кладбища с полыхающей в руках корягой.

— Мистер Голдберг? — попыталась позвать его, аккуратно ступая по извилистым земляным тропам и подсвечивая дорогу огнем.

Подойдя к одному из склепов с бледными статуями двух ангелов, я увидела, как у их подножия, дрожа, сжался мужчина.

— С вами все в порядке? Вы можете идти? — села я рядом с ним, по-прежнему не выпуская факел из своих рук.

— Ми… мисс Уорн… Бегите… спасайтесь… — сипел он охрипшим от страха голосом, теряя сознание.

— Держитесь за меня… Попробуйте подняться… — я нагнулась к нему и в ту же минуту услышала над своей головой странное звериное рычание.

Подняв глаза, я чуть ли не нос к носу столкнулась с огромной клыкастой волчьей пастью… Нет, это был даже не волк, а подобное ему опасное кровожадное существо! Его горячее зловонное дыхание обдало мое лицо, и ноги мои вмиг стали тяжелыми и ватными. Дикий холодящий душу ужас сковал мое тело и сжал горло железными тисками. Собрав последние силы, я резко двинула рукой с факелом, и пламенным жалом ударила чудовище прямо в его истекающую слюной морду.

Раздался громкий животный вой. Вцепившись в мистера Голдберга, я на негнущихся ногах поползла куда-то назад. Мужчина был невероятно тяжелым, но я дрожащими руками продолжала волочить его к изгороди кладбища. В темноте я слышала, как рыщет в поисках нас скулящий косматый хищник.

По мостовой раздался стук лошадиных копыт, и разум мой воспарил надеждой!

«Полиция, наконец-то приехала полиция!» — радостная мысль родилась в моей голове и подарила прилив сил, чтобы подняться на ноги.

Но обернувшись к дороге, я увидела лишь одиноко стоящий экипаж. На козлах сидел мой кучер, что ранее помогал мне везти слежку.

— Леди, вы все еще здесь? — с опаской вглядывался в сумрак кладбища старичок–извозчик.

Я побоялась вымолвить хоть слово, лишь отчаянно тащила потерявшего сознание мужчину к ожидающей нас карете.

Страшные звуки за моей спиной прекратились, и я прибавила ходу.

— Мистер, почему вы один? Где же полиция? — подбираясь ближе к дороге, выкрикнула я.

— Они ответили, что будут ожидать официального приказа. У них на том месте происшествия задействован основной состав, — слезая с облучка, пожал плечами кучер.

Я до боли поджала губы, чтобы невзначай не выругаться.

«Неужели не могли направить хоть пару констеблей на помощь человеку…» — мысленно негодовала я, тут же осекшись, вспоминая кого я встретила там в темноте.

— Вы в порядке? — услышала я совсем рядом голос старичка. Он подошел уже совсем близко к забору и помог мне перетащить мистера Голдберга к экипажу.

Поделиться с друзьями: