Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Оксфордский зверь
Шрифт:

Я лишь кивнула головой, пытаясь обдумать случившееся.

«Неужели я вдохнула слишком большую дозу светильного газа, когда разбивала уличный фонарь и меня теперь мучают видения», — размышляла я, ожидая пока извозчик разместит мужчину в карете.

— Готово, мисс. Можем… — не договорил старичок, так как был вмиг сметен в сторону черной косматой тенью.

Мои глаза вновь в ужасе округлились, когда я увидела, как человекоподобный зверь, отбросив кучера к углу соседнего здания, медленно поворачивается ко мне. Большая изогнутая спина со сбитыми комьями шерсти, продолговатые лапы с угольными острыми когтями, широкая, похожая на волчью голова — вид этого монстра заставил мои легкие в ужасе сжаться…

Мгновенно я прыгнула на облучок и со всей силы вдарила прутом по конским крупам. Раздался громкий лошадиный рев. Животные встали на дыбы, а после резко толкнули нашу карету вперед по старым городским улицам. В тот же момент на то место, где секундами ранее находился наш экипаж, выпрыгнула массивная озлобленная туша невероятного существа.

Оборотень, ликантроп, вервольф — так говорил о нем мистер Де Грей, а я не верила…

Я погнала лошадей подальше от центра, чтобы не столкнуться с большим количеством людей и не подвергнуть их опасности. Свернув в сторону моста к часовне Магдалины, поняла, что чудовище неслось за нами с немыслимой скоростью. Скрипящий звук его когтей по каменистой дороге заставлял леденеть кровь в моих жилах. Было ли это видение моего отравленного сознания или действительно от природы невиданный зверь — мне некогда было думать. Оставалось лишь гнать хрипящих от усталости лошадей вперед и только вперед! Куда-нибудь к водам Черуэлла в надежде скинуть в реку этот ночной кошмар.

Но лишь только наш экипаж въехал на мост, как я почувствовала сильный толчок. Обернувшись, увидела, что с крыши кареты на меня скалится клыкастый монстр. Мое тело вновь скрутил парализующий ужас, и я потеряла управление поводьями. Кони взбрыкнули, экипаж накренился, и вся наша повозка распласталась на середине моста. Стремена лопнули, освобождая ополоумевших лошадей. Пара гнедых с диким ржанием понеслась дальше по мосту, оставляя меня наедине со смертью… Я больно грохнулась спиной о каменную поверхность, но все же смогла приподняться на локтях, чтобы еще раз взглянуть в глаза своему свирепому преследователю. Оборотень щерился и рычал, устремляя в меня фонари звериных глаз, и медленно подкрадывался ко мне. Я зажмурилась и, задержав дыхание, почувствовала, как широкими линиями льются слезы по моим щекам.

«Простите, мистер Де Грей, похоже я действительно полезла совсем не в свои дела…» — мысленно я обратилась к так нелюбимому мной детективу.

Звук удара, звериный рык и скулеж… Я открываю глаза и вижу перед собой более огромную спину еще одного мифического волка. Теперь на мосту находилось два… целых два вервольфа!

«Откуда? Откуда мог взяться второй?!» — я не верила в происходящее, оцепенев, сидя напротив перевернутой кареты.

Один зверь расчерчивал когтями другого, нападал, направляя в шею острые клыки. Вытерев мокрые от слез глаза, я подкралась к карете, чтобы вытащить оттуда мистера Голдберга. После такой сумасшедшей поездки он наверняка потерял сознание уже дважды…

Адские звери бесновались… Мне нужно было срочно придумать какой-то план спасения. Перебросив руку баронета через свое плечо, я заглянула за ограждение моста, всматриваясь темный поток реки.

«Прыгнуть туда — верная смерть… Остаться здесь — погибель еще страшнее!» — сердце металось в моей груди, а за спиной по-прежнему дрались чудовища.

— Простите меня, сэр, — прошептала я, пытаясь перекинуть мужчину через каменные перила.

Сзади раздался дикий вой, и шум нечеловеческой битвы затих.

«Быстрее, быстрее» — твердила себе, практически перебравшись через ограждение моста.

— Эстер… Подождите… — вдруг услышала я хриплый голос мистера Де Грея.

Остолбенев и прислушавшись, я медленно опустила мистера Голдберга и обернулась.

Там, где еще мгновение назад пожирали друг друга жуткие существа, стоял «Оксфордский зверь». В кровоподтеках, ссадинах и абсолютно обнаженный… Когда мои глаза опустились достаточно низко, чтобы заметить этот факт, они тут же поплыли обратно и закатились под веки… Потрясения этого вечера добили мое сознание, унося его в темноту…

Глава 5

Истинное блаженство — просыпаться и понимать, что ночные кошмары, сковавшие мое тело, наконец отступили. Я вернулась к жизни… И первым, что увидела, это как в окно запускало слепящие лучики утреннее солнце, прохладный осенний ветер колыхал легкую ткань занавески. Пахло пряными листьями и догоревшими свечами.

Размер комнаты тут же показался несоизмеримо огромным по сравнению с моей спальней в доме Беннетов, и я поняла, что нахожусь в совершенно незнакомом мне месте.

Приподнявшись на локтях, почувствовала боль в мышцах, видимо последствия отравления газом и мой последующий «забег» не прошли даром. К слову, комната мне показалась очень уютной, я еще раз внимательнее ее осмотрела. Темно-зеленый тон стен отлично сочетался с горчичным оттенком гардин. Картины в позолоченных рамах открывали мне привлекательный сюжет лесных прогулок сказочных нимф и слежки за ними украдкой мифических сатиров. Над головой моей возвышался бархатный изумрудный балдахин, что так часто украшал ложе знатных дам в богатых домах Англии.

Перевела взгляд на прикроватный столик и заметила на нем серебряный поднос с стаканом воды и маленьким колокольчиком. Сиюминутно решила позвонить и вызвать прислугу, а потом только заглянула под край одеяла, чтобы осмотреть себя. Испугалась, что могу быть совершенно без одежды, но облегченно вздохнула, когда увидела на себе необычайно легкую и невесомую шелковую длинную сорочку.

В комнату вошла служанка, смуглая женщина средних лет, в белом переднике и чепце, что с трудом скрывал под собой копну густых вьющихся волос.

— Доброго утра, мисс Уорн! — вежливо поприветствовала она меня. — Меня зовут Кларисса. Все в нашем доме ждали вашего пробуждения, молодая госпожа.

Она подошла к моему столику, забрала огарок оставшейся с ночи свечи и мило улыбнулась, проницательно заглядывая мне в глаза.

— Здравствуйте, Кларисса, — ответила я слегка смущенно. — Правильно ли я понимаю, что нахожусь в особняке семьи графа Де Грея.

— Все верно, — кивнула она.

— Ох, как это неловко, — заерзала я, присаживаясь в кровати.

— Что вы… Сэр Малькольм Де Грей воспарил духом, когда ему сообщили о прибытии невесты своего единственного сына! Он очень ждал его помолвки! — Кларисса тихонько рассмеялась.

— Поэтому вы поспешили назвать меня госпожой… — я с укоризной взглянула на женщину.

— Что вы, мисс Уорн. Я вовсе не поспешила, — она лукаво посмотрела на меня. — Что прикажете? Набрать вам ванну или если желаете, могу принести вам завтрак в постель?

— Думаю, ванна была бы в самый раз… Сколько сейчас времени? — устремила я взгляд к окну.

Поделиться с друзьями: