Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Она дана ему свыше
Шрифт:

– Как он, Джонсон?
– Джек метнул взгляд к кровати.

Саймон спал без рубашки со свежими бинтами, обвитыми вокруг нижней части живота. Тело и волосы на голове были безнадежно мокрыми. Джек прочитал по его бледному скорченному лицу, что сегодня он пережил адские мучения.

– Его счастье, что нож не задел важные органы, - бухтел доктор.
– Мне пришлось ввести ему лауданум, уж больно дерганный пациент попался. Завтра после обеда отправьте за мной экипаж, я сменю ему повязку и проверю рану. Идти сюда - не ближний свет все-таки!

Джек облегченно выдохнул, услышав хорошие новости.

– Джонсон, большое спасибо.

– Чем болтать, лучше помогите мне упаковать сумку и отвезите домой.

Пребывая в хорошем настроении, Джек не замечал бурчания старого уставшего доктора. Джонсон сделал свою работу на отлично, так что может позволить себе немного поворчать. Он посадил его в увешанную фонарями карету и отправил домой.

Джек сунул руки в карманы и на секунду прикрыл тяжелые веки. Повернувшись лицом, его взгляд окинул большой замок, который не показался ему таким мрачным, как раньше: стены точно посветлели, окна стали чище и яснее, а острые углы словно кто-то мягко сточил. Он остановился на одном окне, изливавшего яркий теплый свет. Ступая медленно, но твердо, Джек пошел к ней.

Спальня Мадлен пропиталась ее природным ароматом. В воздухе повис запах, близкий к жасмину. Он одурманивал его сознание и тело, Джек желал заполнить им легкие. Мадлен дремала в кресле, сладко склонив голову набок. На свободно раскинувшихся волосах отражался блеск свечей, как млечный путь на черном небе.

Джек неволей вообразил, как Мадлен ждала бы его приезда с какой-нибудь деловой поездки из Лондона. Ее точно так же, как сейчас накрыла бы дрема от утомительного ожидания. Джек, приехав домой, пробудил бы жену нежным поцелуем, и она, отойдя ото сна, с радостью кинулась бы ему на шею. Но Джек не хотел будить ее.

Вместо этого он аккуратно взял ее на руки и отнес на кровать, а сам сел на край. Джек засмотрелся на то, как Мадлен очаровательно наморщила лоб и потянулась. Он стянул с нее тяжелые туфли, слегка пройдясь рукой по бархатным ножкам, и поставил рядом с кроватью.

– Здравствуй, - тихо прозвучал сладкий заспанный голос.

Джек нежно улыбнулся, когда Мадлен зевнула и ее влажные глаза заблестели.

– Ты только что вернулся?

Да. Ты заснула в кресле, я не хотел тебя будить. И, - он сглотнул, - ты должна знать, что я не нашел Броуди. Когда я прибыл на то место на дороге, от него осталась лишь разрезанная веревка.

Мадлен продолжала смотреть на него с непроницаемым лицом. Джек даже подумал, что ей абсолютно безразлична судьба ее бывшего друга, пока она не заговорила.

– Но ты ведь не сразу после этого вернулся домой. Ты искал его?

– Я приехал к его отцу, передал повозку, которую он, как оказалось, одолжил у соседа, чтобы увезти тебя на ней в Шотландию.
– Джек взял за руку.
– Томас не видел его со вчера и ничего не знал о его планах. И я ему не сказал, хотя, наверное, стоило.

– Нет.
– Мадлен резко села в кровати.
– Томас обвинит меня во всех грехах, что произошли с Броуди. Не хочу, чтобы и он думал обо мне плохо. Если Броуди сбежал, он вернется домой, я его знаю.
– Из-под бровей она подняла на него глаза цвета ледяной стали.
– Ты сдашь его полиции?

Позевав, ладони Джека прошлись по лицу, смахивая усталость.

– Да, - без колебаний ответил он.
– Если увижу его. Я не буду искать Броуди, но если он попадется мне, я сдам его властям.
– Джек свернул руку в кулак.
– Или разберусь с ним сам.

– А вот последнее, - Мадлен коснулась его плеча, - делать не надо.

Сонными глазами Джек смотрел на нее, восхищаясь ее красотой. Ровный тон кожи делал ее лицо еще привлекательнее, а розоватые губы заманчиво напомнили ему о прошлых упоительных поцелуях. Только теперь Джек, кажется, начинал понимать Броуди.

Будучи влюбленным в Мадлен и видя ее с другим мужчиной, Джек вряд ли поступил бы иначе. Охваченный ревностью, он украл бы ее даже с брачного ложа, увез бы с собой за тысячу верст, несмотря на то, что его бы потом повесили. Но при одном условии: если бы Мадлен этого хотела. Вот в чем была главная разница между ним и Броуди. Джек никогда не стал бы принуждать Мадлен. Все поцелуи, ласки и прикосновения были желанны для нее и для него.

– Ты пойдешь за меня замуж?
– Джек столкнулся с накрывшим ее изумлением.

– Миранда говорила с тобой?

Теперь и она удивила его вопросом.

– Сегодня - ни разу. Почему ты заговорила о Миранде?

– Она знает про нас. Сказала, что не против нашего союза.

– Но ты против.

Мерклая улыбка появилась на ее лице.

Я боюсь, Джек. Мне страшно подумать, какой шторм на нас обрушится и все потому, что я не твоего круга. Миранда еще не понимает этого, но когда последствия коснутся ее, она все осознает.
– Мадлен понизила голос: - Причиной, почему она не сможет выйти благополучно замуж, буду я. Каждый день я буду живым напоминанием о ее неудаче, о ее отверженности. И, если она меня не возненавидит, то как минимум пожалеет о своем сегодняшнем благословении.

Джек ничего не ответил. Такой исход вполне возможен, с этим ничего не поделаешь. Однако, к счастью или нет, будущее скрыто от их глаз. Они могли бы быть счастливы, или же их смел бы ураган осуждения общества и негодование Миранды. Мадлен не хотела рисковать, и Джек ощутил приближение скорой затяжной тоски и пустоты.

– Ты поедешь с Саймоном?
– тяжелым голосом спросил Джек, уставившись в пол.

Мадлен не ответила, но он почувствовал ее кивок. Нежной ладонью она подняла его лицо, и он увидел в ней ту же печаль, что накрывала его самого.

– Я всегда буду любить тебя.
– Мадлен поцеловала его, обостряя в нем нежелание отпускать ее.

– Мое сердце навсегда твое.
– Он заглянул ей в глаза и припал губами к щекам, переплетя их руки.

Они разделили эту ночь вместе. Джек доставил ей длительное удовольствие так, как никогда прежде и никому. Он хотел, чтобы она запомнила дивные ночи, проведенные с ним. И если когда-нибудь Мадлен выйдет замуж за другого мужчину, она вспомнит о нем. Она будет представлять его, Джека, на месте своего мужа, потому что они поклялись в своей любви. Они останутся в сердцах друг друга навечно.

Глава 27

Нервно покусывая губу, Мадлен поддерживала подбородок рукой и прицельно наблюдала со стороны, как доктор пролил жидкий раствор на рану Саймона из стеклянной коричневой баночки. Вернее сказать, это была уже не рана, а еще незатянувшийся шрам: красные границы пореза скоро должны были слиться.

– Ну вот, теперь вы готовы к поездкам, - безрадостно, но громко объявил мистер Джонсон.
– Можете прямо сейчас отправляться хоть заграницу.

Саймон кинул взгляд на Мадлен, который говорил ей готовиться. Да, она уже была готова. День, когда Мадлен должна будет покинуть стены Херефорда, неминуемо приближался, и она помнила об этом. Поэтому позавчера она за ужином объявила о своем отъезде. Сказать, что это было непросто - все равно, что напевать глухому мелодию.

Поделиться с друзьями: