Она дана ему свыше
Шрифт:
– Зря ты так, Мэд. Тебе надо хорошо поесть, ведь скоро рассвет.
Она сидела в гордом незыблемом молчании.
– Ты думаешь, что я тебе враг, но это же не так. Ты изменишь свое мнение, когда поймешь, что я не такой, каким кажусь тебе. Ведь я люблю тебя.
– Тот, кто любит, - Мадлен снова начала закипать, - не будет связывать веревкой любимого человека, притворяясь, что это нормально!
– Согласен, это ненормально. Тебе недолго осталось сидеть связанной, Мэд. Обещаю, на обратном пути я разрежу веревку.
– На обратном пути откуда?
– ужаснулась она.
– Из Шотландии.
Глава 24
– Это здесь?
– Да, это здесь.
Ночные фонари города освещали улицу и тротуар, на котором стояли Саймон и Джек, взирая на высотный дом лорда и леди Херефордшир. Джек запрокинул голову, убедился, что посветлевшее синее небо готовилось встречать новый день, и двинулся вперед, а за ним и Саймон.
– Надеюсь, все обойдется без перестрелки. Думаю, что твое оружие нам даже не пригодится.
– Береженного бог бережет, - парировал Джек и сам себе удивился.
Прежде он и Саймон построили всех слуг в одну нескончаемую линию черно-белых одежд. С покрасневшим от горячей крови лицом Марша ручалась, что каждый опекаемый ею работник находился в Херефорд-хаусе на протяжении всего дня и ни разу не покидал его. Вооружившись пистолетами из коллекции отца Джека, они помчались в дом Херефордшира.
Признаться, Джек мало надеялся, что Мадлен похитил кто-то из прислуги. Он больше ставил на Миуру, которого он готовился разорвать при одном недобром жесте. Джек был настроен очень решительно, и он пойдет на все, чтобы найти Мадлен и вернуть ее домой.
Костяшками пальцев он громко застучал по двери, не обратив внимания на дверной молоточек. Ему пришлось повторить процедуру еще несколько раз, прежде чем дверь открыл помятый лакей.
– Мистер Миура дома?
Честно говоря, это не тот вопрос, который хотел задать Джек. Если бы не кодекс этики, он прозвучал бы как: «Где сейчас Миура?» И Джек впал в немалое удивление, когда лакей ответил:
– Он спит, ваша милость. Все хозяева еще спят.
– Мужчина с сонным и уставшим лицом изумился их глупому вопросу и не менее глупому визиту в такую рань.
– Нам нужно поговорить с ним, - холодно сказал Саймон.
– Дело очень срочное. Пожалуйста, предупредите его о том, что к нему пришел виконт Херефорд и герцог Лендский.
Последние слова разрушили все колебания лакея, и он суетливо проводил их до гостиной, а потом побежал будить хозяев. Саймон присел, а Джек, напротив, кружал по комнате, не скрывая своего беспокойства.
– Что, если он не имеет никакого отношения к ее исчезновению?
– задал вопрос Саймон.
– Тогда обратимся в полицию?
– Должен иметь. Это он, больше некому.
– Джек не выпускал руку из кармана, в котором лежало ожерелье Мадлен.
– А что, если нет?
– Тогда я выбью из него все, что он знает об этом. Неспроста Мадлен не доверяла ему. Она говорила, предупреждала, что Миура несет какую-то опасность, несмотря на его внешнюю добропорядочность и обаяние. А я просто махнул рукой, не сделал ничего, чтобы проверить ее подозрения. Тогда, вероятно, мы бы сейчас здесь не сидели.
Саймон приставил к нему безотрывный острый взор, словно пытался прожечь дыру в нем.
– Херефорд, вы чрезмерно беспокоитесь о компаньонке вашей сестры, на вас лица нет. Для человека вашего положения это весьма необычно.
Испытав в душе неловкость, Джек попытался умерить свои чувства и выразить спокойствие.
– Проясните, какие отношения у вас с моей сестрой?
– Обычные отношения, - взгляд Джека смело встретился с Саймоном, - какие возникают между работодателем и работником, ваша светлость. Мадлен стала близкой подругой Миранды. Боюсь, она придет в отчаяние, когда узнает о ее похищении. Мне бы этого не хотелось.
– Вы ее любите?
Вопрос в лоб ошеломил Джека, и он не скрывал этого. Его спас вошедший в комнату японец, на котором они сосредоточили все внимание. Судя по лицу, Миура еще спал.
– Доброе утро, джентльмены. Отчего вы приехали сюда в столь ранний час?
– Где Мадлен?
– Джек решил не тянуть формальностями время, и сразу перешел к проблеме.
– Мадлен? Откуда мне знать, где она. А что случилось? И почему вы приехали ко мне с этим вопросом?
Джек сдерживал вспыхнувшие руки, которые горели припереть Миуру к стенке.
– Она исчезла, - вставил Саймон.
– Дело пахнет похищением. Скажите, мистер, вы что-нибудь знаете об этом?
Японец, открыв рот, опустил глаза вниз. Он сел в кресло, мнительно потирая колени.
– Говори же!
– рявкнул Джек.
– Я не имею к этому никакого отношения, клянусь!
Темные глаза Миуры сквозили легким испугом. Саймон подался вперед.
– А кто имеет? Вы же знаете, не так ли?
– Это все мистер Слиппери! Я почти уверен, но я не знаю, где он.
– Кто такой Слиппери?
– Саймон переглянулся с Джеком.
– Сын викария, - досадно выдохнул он.
– Откуда тебе известно, что он замешен в похищении Мадлен?
Голова Миуры виновато поникла, как на отсечение, не хватало только палача для полного антуража. Джек с удовольствием бы принял на себя эту роль.
– Мистер Слиппери хотел, чтобы я помог ему наладить отношения с ней. Он собирался только поговорить со своей невестой, которая обиделась на него. Это было в тот дождливый день, когда мы с мисс Гудман катались на фаэтоне. Я и не мог предположить, что Слиппери зайдет так далеко. Он же без пяти минут викарий!
– Они что, собирались пожениться?
– обратился Саймон к Джеку.
Отрицательно покачав головой, он скомандовал:
– Поехали. Нам здесь больше нечего делать.
– Ваша милость, простите меня!
– крикнул Миура в последнюю секунду, прежде чем они вышли из гостиной.
На улице Джек и Саймон запрыгнули в седла.
– Где искать это подобие викария, ты знаешь?
– Не знаю - так узнаю.
Они поскакали вдоль улицы к Хопкинсам. Джек уверялся, что эта противная семейка наверняка знала, где жила Мадлен. Собрав остатки терпения, они сначала выслушали от них оскорбления в ее адрес о том, какая Мадлен неблагодарная дрянь. Если бы не рука Саймона, вовремя остановившая его за плечо и предотвратившая выплеск гнева, то они никогда бы не выудили нужную информацию. Наконец, дело было сделано, и оба целеустремленно погнали лошадей на восток к окраине города.