Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.5:23. А у народа сего сердце непослушное и непокорное: они уклонились и отошли.
Иер.5:24. И не сказали в сердце своем: будем бояться Господа Бога нашего, дающого нам дождь ранний и поздний, сообразно времени совершения жатвы! [2645] , сохраняющого все [2646] нам [2647] .
Иер.5:25. Беззакония наши отвратили это и грехи наши удалили это доброе от нас.
2645
— повеления о жатве, т. е. Господня повеления, установляющого всему "свое время". еодор.
2646
Слав. хранящаго соотв. в вульг. custodientem, по греч. — сохранил.
2647
Т. е. ранний и поздний дождь падает в то время, когда хлеб растет до жатвы; Господь посылает дождь, назначает время жатвы и соблюдает сжатый хлеб на пропитание людям. еодор.
Иер.5:26. Ибо нашлись в народе Моем нечестивцы и поставили сеть, чтобы погубить людей, и уловили (их).
Иер.5:27. Как поставленная клетка полна птиц, так дома их полны лести, чрез это они возвеличились и обогатились:
Иер.5:28. Утучнели и отолстели, и обратили слова Мои во зло [2648] , распри вдовы не разбирали, в суд сироты не вникали, и тяжбы нищих не судили [2649] .
2648
Слав. злейшии есть соотв. в вульг. pessime (следовало бы: злейше), по греч. — во зло.
2649
В греч. т. нет прямого соотв. слав. переводу. У Фильда и в моск. изд.: ; а в других еще далее уклоняется греческий т. Только в вульгате полное соответствие.
Иер.5:29. Не накажу-ли за это? говорит Господь, или такому народу не отмстит душа Моя? Ужасное и страшное совершается на земле.
Иер.5:30. Пророки [2650] пророчествовали ложь, священники рукоплескали им [2651] , и народ любил это. Что же вы будете делать после сего?
Глава 6
Иер.6:1. Укрепитесь, сыны Вениамина, среди [2652] Иерусалима и в екуе трубите трубою, и над Вефахармом [2653] поднимите знамя, ибо с севера появляется бедствие и великое разрушение наступает.
2650
Ложные.
2651
В знак одобрения.
2652
Слав. посреди соотв. чт. гр. лук. 22, 36, 51, 62 и 231 спп. , а обычно: в алекс., ват. и др. .
2653
Думают, холм подле екои.
Иер.6:2. И отнимется слава твоя, дочь Сиона.
Иер.6:3. К ней [2654] придут пастухи со стадами своими, и поставят вокруг нея палатки, и будут пасти каждый своею рукою.
Иер.6:4. Готовьтесь к войне против нея: встаньте, и взойдем на нее в полдень; горе нам! день склонился, ибо исчезают вечерния тени.
Иер.6:5. Вставайте, пойдем на нее [2655] ночью, и разрушим основание ея.
2654
, по слав. к ней соотв. в вульг. ad eam.
2655
Слав. на ню соотв. греч. в ват. и text. recept., а в алекс. и син. .
Иер.6:6. Ибо так говорит Господь сил [2656] : посеки деревья его [2657] , окружи Иерусалим войском [2658] : о город лживый! в нем всякое насилие.
Иер.6:7. Как холодною делает родник воду свою [2659] , так холодным делает его [2660] злоба его: нечестие и притеснение слышны в нем, пред лицем его [2661] , всегда.
2656
Слав. сил соотв. греч. — в XII, лук. спп., альд. и компл. изд., в др. нет. Это дополнение будет и далее многократно встречаться и сопровождаться ссылками на наст. примечание.
2657
по слав. в нем. Слово в 6–8 стт. относится к Иерусалиму, и посему правильно по слав. и по рус. должно переводиться в муж. р.
2658
— букв. излей силу, т. е. многочисленным сильным войском окружи Иерусалим, как бы излитою водою, или водяным валом.
2659
Слав. свою соотв. — в XII, лук. спп., альд. и компл. изд., в др. нет.
2660
Слав. ю не имеет соотв. в греч. и латин. спп., мы относим в контексте, это местоим. к Иерусалиму и переводим муж. р.
2661
Т. е. публично, всенародно не стесняются совершать насилия и притеснения в Иерусалиме.
Иер.6:8. Страданием и язвою ты будешь вразумлен, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтобы Мне не сделать тебя землею непроходимою, необитаемою.
Иер.6:9. Ибо так говорит Господь сил [2662] : обирайте, обирайте, как виноград, остатки Израиля; возвращайтесь, как обиратель (винограда) к корзине своей.
Иер.6:10. Кому Я буду говорить и (кого) [2663] увещевать, чтобы послушали? вот необрезаны их уши и не могут они слушать; вот слово Господне у них в посмеянии: они не воспринимают [2664] его.
2662
Слав. сил см. прим. к 6 ст.
2663
Оскобл. слав. кому соотв. в вульг. quem, по греч. нет.
2664
Слав. не восприимут соотв. в вульг. non suscipient, по греч. — не хотят слушать.
Иер.6:11. Яростью Моею Я преисполнен: терпел и не покончил с ними, изолью (ее) на детей на улице и вместе на собрание юношей, и муж с женой будут взяты, старец вместе с отжившим лета [2665] .
Иер.6:12. И перейдут дома их к другим, также и поля и жены их, ибо Я простру руку Мою на обитателей земли сей, говорит Господь.
Иер.6:13. Ибо от малого [2666] до большого все совершили беззаконие, от священника до лжепророка все поступали лживо.
2665
— слав. исполненным дней. Пользуемся рус. синод. переводом.
2666
Слав. меньшаго по греч. . Во всех греч. списк. стоит после или сл. , опущенное по слав. и в вульг.
Иер.6:14. И врачевали поражение народа Моего, презрительно [2667] говоря: «мир, мир!» а где мир?
Иер.6:15. Постыдились они при изнеможении своем, но устыдились, не как посрамленные, и не сознали своего безчестия [2668] , посему окончательно падут и во время наказания их погибнут, говорит Господь.
Иер.6:16. Так говорит Господь: остановитесь на путях, и посмотрите, и вопросите о вечных путях Господа, и увидите, какой путь добрый, идите по нему и найдете очищение душам вашим. Но они сказали: «не пойдемъ».
2667
букв. унижая. Бл. еодорит поясняет: Меня, т. е. Бога презрительно унижая.
2668
Т. е. не пришли к смирению и раскаянию в своем поступке.
Иер.6:17. И поставил Я над вами сторожей (сказав) [2669] : «слушайте звука трубы». Но они сказали: «не послушаемъ».
Иер.6:18. Итак, слушайте [2670] народы и пасущие стада свои! [2671]
Иер.6:19. Слушай земля: вот Я навожу на этот народ бедствие, плод отвращения их, ибо слов Моих они не слушали и закон Мой отвергли.
Иер.6:20. Зачем Мне из Савы [2672] ладан приносите и благовоние [2673] из земли дальней? Всесожжения ваши неприятны и жертвы ваши не услаждают Меня.
2669
Следуем дополнению в русск. синод. перев.
2670
Гр. 3-е лице вм. 2-го.
2671
Духовные пастыри и учители. еодор.
2672
В Аравии.
2673
— корица, слав. киннамон.
Иер.6:21. Посему так говорит Господь: вот Я пошлю на этот народ болезнь, и изнемогут отцы вместе с сыновьями, сосед и близкий его погибнут.
Иер.6:22. Так говорит Господь: вот народ идет с севера, и народ великий поднимется от краев земли.
Иер.6:23. Владеют луком и щитом; он жесток и немилосерд: голос его, как волнующееся море; на конях и колесницах понесется, как огонь, на войну против тебя, дочь Сиона.
Иер.6:24. Услышали мы весть о нем [2674] , ослабли руки наши, скорбь объяла нас, болезни, как родильницы.
2674
По слав. ед. ч. его соотв. в вульг. ejus, по греч. мн. ч. .
Иер.6:25. Не выходите на поле и на дороги не ходите, ибо меч врагов отовсюду окружает [2675] (нас).
Иер.6:26. Дочь народа моего! препояшься вретищем и посыпь себя пеплом, совершай у себя плач (как бы о смерти) возлюбленного, горькое рыдание, ибо внезапно придет опустошение на вас.
Иер.6:27. Испытателем поставил Я тебя среди испытанных людей, и ты узнаешь Меня, когда Я буду испытывать путь их [2676] .
2675
— слав. обитает.
2676
Господь в 27 ст. обращается к пророку Иеремии и возлагает на него наблюдение за евр. народом и оценку его поведения. Образ испытания — и — заимствован от пробирного мастера, который "испытываетъ" и узнает ценность металла (ср. 28–30 стт. 9, 7).