Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.9:6. Рост на рост и лесть на лесть, не захотели знать Меня, говорит Господь.
Иер.9:7. Посему так говорит Господь сил: [2743] вот Я расплавлю и испытаю их, ибо что иное [2744] Мне делать с лукавством дочери народа Моего?
Иер.9:8. Язык их — убийственная стрела, слова уст их — коварны: ближнему своему говорит: «миръ», а внутри себя таит вражду.
Иер.9:9. Ужели за это Я не накажу? говорит Господь, или не отмстит такому народу душа Моя?
2743
Слав. сил см. прим. к 6, 6.
2744
Слав. ино соотв. в лук. минуск. спп., в вульг. aliud, в др. нет.
Иер.9:10. На горах поднимите плач и вопль, и на пустынных тропах рыдание, ибо они опустели, так как не стало людей проходящих (по ним); не слышно голоса живого [2745] : от птиц небесных и до скота (все) в ужасе разсеялись.
Иер.9:11. И обращу Иерусалим в место переселения [2746] и в логовище змеям, и города Иудейские подвергну опустошению, не будет жителей,
Иер.9:12. Какой мудрец может уразуметь [2747] это? и к кому слово уст Господних, пусть возвестит вам [2748] : за что погибла земля, выжжена, как пустыня, чрез которую никто не проходит?
2745
Y — букв. слав. обитания, пребывания.
2746
— т. е. жители его переселены будут в плен.
2747
Букв. кто такой мудрец, который уразумел-бы?
2748
Слав. вам соотв. гр. в ват. код., text. recept., а в алекс. — нам.
Иер.9:13. И сказал Господь мне: за то, что они [2749] оставили закон Мой, который Я дал им, и не послушали голоса Моего и не поступали по нему.
Иер.9:14. Но пошли по влечению [2750] сердца своего лукавого и в след идолов, как научили их отцы их.
Иер.9:15. Посему так говорит Господь сил [2751] , Бог Израилев: вот Я напитаю народ этот [2752] нуждою, и напою их водою с желчию.
2749
По гр. , по. слав. и в вульг. опущено.
2750
Слав. изволению соотв. в вульг. pravitatem, по гр. — желанных — в компл. изд., а в алекс. — любовников, ват. и text. recept. В слав. пер. абстрактное значение употреблено. вместо конкретного.
2751
Слав. сил см. прим. к 6, 6.
2752
Слав. люди сия соотв. в № 88, в вульг. populum istum, а обычно по греч. .
Иер.9:16. И разсею их по народам, коих не знали ни они, ни отцы их, и пошлю на них меч, пока не погибнут [2753] .
Иер.9:17. Так говорит Господь сил [2754] : призовите плакальщиц, чтобы оне пришли, и пошлите к женам [2755] мудрым [2756] , пусть они громко кричат [2757] .
Иер.9:18. И поднимут о вас плач, чтобы и из глаз ваших лились слезы и с ресниц ваших текла вода.
2753
По гр. добавлено — они от него (меча).
2754
Слав. сил см. прим. к 6, 6.
2755
Слав. женам нет соотв. в гр. т., но слово естественно требует этого существительного.
2756
. Вероятно, разумеются искусныя в плаче и причитании о покойниках женщины.
2757
— вопят, как обыкновенно бывает над покойниками, особенно на востоке.
Иер.9:19. Ибо голос плача слышен в Сионе: как мы несчастны! жестоко посрамлены, ибо мы оставили землю и покинули жилища свои.
Иер.9:20. Итак слушайте, женщины, слово Господне и внимайте ушами вашими словам уст Его, и научите дочерей ваших рыданию и каждая ближнюю свою плачу.
Иер.9:21. Ибо смерть прошла чрез окна ваши и вошла в землю вашу, чтобы погубить детей с улицы, и юношей с площадей.
Иер.9:22. (Скажи) [2758] так говорит Господь: и будут умершие люди в пример [2759] на полях земли вашей, как сено позади жнеца, и не кому будет собирать (их).
2758
Оскобл. слав. глаголи нет соответ. в гр., а есть в евр. и вульг. loquere.
2759
См. примеч. к 8, 2 — .
Иер.9:23. Так говорит Господь: пусть не хвалится мудрый мудростию своею, и пусть не хвалится сильный силою своею, и пусть не хвалится богатый богатством своим,
Иер.9:24. Но хвалящийся пусть хвалится тем, что он разумеет и знает, что Я — Господь [2760] , творящий милость и суд и правду на земле, ибо в этом — воля Моя, говорит Господь.
Иер.9:25. Вот наступают дни, говорит Господь, и Я посещу всех, имеющих обрезанною плоть [2761] свою:
2760
1 Кор. 1:31. 2 Кор. 10:17.
2761
— краеобрезание; следуем слав. перифразу.
Иер.9:26. Египет, и Идумею, и Едом и сынов Аммона, и сынов Моава, и всех стригущих волосы на лице своем [2762] обитателей пустыни, ибо все язычники имеют необрезанную плоть, а весь дом Израилев необрезан сердцем своим.
Глава 10
Иер.10:1. Слушайте слово Господне, которое сказал Господь о вас, дом Израилев.
Иер.10:2. Так говорит Господь: путям язычников не учитесь, и знамений небесных не страшитесь, ибо их боятся язычники [2763] .
2762
Имеется в виду языческий обычай остригать волоса на висках и бороде. Лев. 19:27.
2763
Слав. языцы соотв. — в компл. изд.; в др. .
Иер.10:3. Ибо законы язычников суетны: дерево, срубленное в лесу, работа плотника, и сплав (металла).
Иер.10:4. Серебром и золотом украшают, молотом и гвоздями укрепляют [2764] , чтобы они не двигались.
Иер.10:5. (Они) изваянное серебро [2765] , они не говорят [2766] , их носят, потому что ходить не могут;. не бойтесь их, ибо они не причиняют зла, но и добра нет от них.
2764
Т. е. идолов.
2765
Слав. сребро изваянное соотв. по греч. — гравированное серебро. У Фильда, Бабера, в ват., text. recept. эти слова отнесены к 9 ст., при чем 9 стих в этих спп. следует непосредственно за четвертым, а после него уже помещается 5 стих.
2766
Слав. не глаголют нет соотв. по гр., а есть в вульг. non loquentur.
Иер.10:6. Нет [2767] подобного Тебе, Господи! Ты велик и велико имя Твое могуществом.
Иер.10:7. Кто не убоится Тебя, Царь народов? Тебе (единому) принадлежит честь [2768] , между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет [2769] подобного Тебе.
Иер.10:8. Все они безсмысленны и глупы [2770] , пустое учение их — это дерево.
2767
Слав. несть соотв. гр. в компл., а у Фильда и в др. .
2768
Слав. твоя бо есть честь соотв. в вульг. tuum est decus; по гр. — прилично — в компл. изд.; в др. — требуешь поклонения — 22, 36, 48, 51, и др. и у Фильда.
2769
См. 7 прим.
2770
Слав. буии и безумнии соотв. гр. — в компл., а у Фильда — не будут иметь смысла и понимания.
Иер.10:9. Листовое [2771] серебро из арсиса, золото из Уфаза приходит, и рука позолотчиков — все есть дело художников; в гиацинт и пурпур [2772] одевают их; все это [2773] — дела людей искусных [2774] .
Иер.10:10. А Господь есть истинный Бог, Он Бог живой [2775] и Царь вечный; от гнева Его поколеблется земля и не стерпят народы негодования Его [2776] .
2771
— протянутое, слав. извито.
2772
Драгоценные материалы.
2773
Слав. сия соотв. гр. , в вульг. haec.
2774
Слав. умодельников, вероятно, взято из вульг. artificium, по гр. .
2775
Слав. живущий соотв. в вульг. vivens, по гр. — живых.
2776
Стт. 6–8 и 10 существуют в XII, 22, 36, 62, 88, 231, 233, компл., alex. charact. min. и у Фильда, — в основных спп. алекс., ват., син., text. recept. и др. их нет.
Иер.10:11. Так скажите им: боги, которые неба и земли не сотворили, да исчезнут с земли и из под небес [2777] .
Иер.10:12. Господь, сотворивший землю силою Своею, устроивший вселенную премудростию Своею, разумом Своим распростер небо.
Иер.10:13. По гласу Его с неба дается множество вод, и Он возводит облака от краев земли, производит молнии среди дождя, и изводит ветр [2778] из хранилищ Своих.
2777
Слав. от сих иже соотв. в вульг. de his quae, по гр. нет.
2778
Слав. ветр соотв. — в XII, лук. спп., альд. и компл. изд., а в др. — свет.