ЖАНРЫ

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:

Иез.10:10. И по виду все четыре (колеса) были сходны: как бы колесо было в [4208] колесе.

Иез.10:11. Когда они [4209] шли, то на четыре свои стороны шли, во время шествия [4210] не оборачивались, ибо в какое место смотрела одна голова [4211] , они шли (вслед ей) [4212] , и не обращались, когда шли они [4213] .

4208

— внутри.

4209

В гр. спп. — т. е. херувимы.

4210

В гр. спп. , опущ. в слав. переводе.

4211

— слав. начало, в рус. синод. голова. Некоторые толковники разумеют переднее "главное" колесо. Толк. Библ. VI, 282 стр.

4212

Оскобл. слав. в след его соотв. в XII, компл., альд., лук. спп., в др. нет.

4213

Пророк говорит о соответствии движений колес и херуеимов (ср. 1, 17) и объединении их в единстве таинственного существа и головы.

Иез.10:12. И все тела их, и хребты их, и руки их, и крылья их, и колеса полны очей, вокруг четырех колес [4214] .

Иез.10:13. Колесам же сим, как я слышал, было сказано: «гелгел» [4215] .

Иез.10:14. У каждого из них [4216] четыре лица: первое [4217] (лице) [4218]– лице херувима, второе-лице человека, третье лице-льва и четвертое лице-орла.

4214

По сравнению с 1, 18, здесь дополнено, что очами было покрыто все тело херувимов, а не одни колеса. Ср. Апок. 4:6.

4215

В рус. синод. пояснено "вихрь", т. е. "повелено было им катиться и быть в движении". Феодорит. Новые толковники добавляют, что это движение должно быть быстро, как вихрь. Толковая Библия VI т. 283 стр.

4216

Слав. коемуждо из них соотв. — в компл., 51, 237, а в большинстве: , в ват., text. recept. и мн. др. нет всего 14-го ст., в alex. char. min. и у Фильда есть.

4217

— слав. единому, в рус. син. первое, этим уклонением сообразным с контекстом и допускаемым всеми переводчиками, пользуемся во всем стихе.

4218

Во всех гр. спп. добавл. , по слав. нет.

Иез.10:15. И поднялись херувимы. Таковы [4219] животныя, которых я видел на реке Ховар [4220] .

Иез.10:16. И когда шли херувимы, двигались и колеса их [4221] , ибо они держались их, и когда поднимали херувимы крылья свои, чтобы подняться с земли, и колеса не отделялись [4222] от них, и они были близ них.

Иез.10:17. А когда те [4223] стояли, стояли и они, и когда те поднимались, и они поднимались с ними, ибо дух жизни [4224] был в них.

4219

, т. е. каждое животное имело вид херувима, рус. синод. таковы.

4220

Т. е. неопределенно названныя в 1 и 3 глл. "животными" существа духовныя теперь точнее называет пророк херувимами.

4221

Слав. их нет соотв. в греч., лат. и евр. т., следовало бы оскобить.

4222

необращахуся, пользуемся рус. синод. пер.

4223

— херувимы.

4224

О духе жизни см. прим. к 1, 12.

Иез.10:18. И отошла слава Господня с открытого места дома и поднялась на херувимов.

Иез.10:19. И подняли херувимы крылья свои, и поднялись от земли предо мною; когда они отходили, и колеса держались их, и остановились над преддверием ворот дома Господня, которыя были к востоку [4225] , и слава Господа Бога Израилева была вверху над ними.

Иез.10:20. Это-те животныя, которых [4226] я видел в подножии [4227] Бога Израилева на реке Ховар, и я узнал, что это-херувимы.

4225

Слав. к востоку соотв. ’ — в №№ 88 и 238, в вульг. orientalis и в евр., а в др. — напротив.

4226

См. прим. к 15 ст.

4227

— слав. под, пользуемся рус. синод. пер.

Иез.10:21. У каждого четыре лица и у каждого четыре [4228] крыла, и подобие рук человеческих под крыльями их.

Иез.10:22. Подобны были и лица [4229] их: какия лица я видел при реке Ховар, у подножия славы Бога Израилева, тот же вид их [4230] , и каждое [4231] из них шло прямо по направлению лица своего.

4228

Слав. четыри соотв. — в XII, 49, 86, 88, 90, 91, 228, компл. и альд., а в алекс., ват., text. recept. и в др. — 8.

4229

Букв. и подобие лиц их.

4230

Был и теперь, т. е. лице человека, орла, тельца и льва, а равно и устройство и положение их, описанныя в 1, 10.

4231

, т. е. , а сл. херувим по гр., в ед. ч. употребл. в мужск. роде: — 1 ст.

Глава 11

Иез.11:1. И поднял меня дух, и привел меня к воротам дома Господня, прямо обращенным к востоку: и вот пред преддверием ворот около двадцати пяти мужей, и видел я среди них Иехонию, сына Иазерова, и Фалтию, сына Ванеева, старейшин народа.

Иез.11:2. И сказал Господь мне: сын человеческий! Эти мужи замышляют тщетное и составляют лукавый совет в городе сем,

Иез.11:3. Говоря: «не нужно ли вновь строить дома? он-котел, а мы-мясо» [4232] .

4232

Этою поговоркою выражалась насмешка над пророчествами о скором падении Иерусалима.

Иез.11:4. Посему изреки пророчество на них, пророчествуй, сын человеческий!

Иез.11:5. И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи: так говорит Господь: правду [4233] вы говорите, дом Израилев, и замыслы духа вашего Я знаю.

Иез.11:6. Много мертвецов своих вы положили в городе сем и наполнили улицы его ранеными.

Иез.11:7. Посему так говорит Господь Бог: мертвецы ваши, которых вы избили среди его [4234] , они-мясо, а он-котел, но вас выведу из него.

4233

букв. так, т. е. действительно Иерусалим подобно котлу наполнен мясом избитых людей (ср. 6–7 ст.).

4234

Толковники разумеют избиения, совершавшияся Иудейскими правителями и судьями посредством кровавого суда и расправы над слабыми и беззащитными бедняками. Ср. 7, 23. 22, 2–3. 24, 6 — 11. 43, 7.

Иез.11:8. Вы боитесь меча, и Я наведу меч на вас, говорит Господь Бог.

Иез.11:9. И выведу вас из него, и предам вас в руки чужих, и произведу над вами суд.

Иез.11:10. От меча падете, на горах Израилевых буду судить вас, и узнаете, что Я-Господь.

Иез.11:11. Он не будет вам котлом, а вы не будете среди его мясом, на горах Израилевых буду судить вас.

Иез.11:12. И узнаете, что Я-Господь, ибо по заповедям Моим вы не ходили, и законов Моих не исполняли, но по обычаям язычников, живущих вокруг вас, вы поступали [4235] .

4235

11 — 12 стт. во многих спп. (ват., text. recept., син. и др.) нет, в alex. char. min. у Фильда, в компл. и лук. спп. есть.

Иез.11:13. И когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванея, умер; и я пал ниц, и возопил громким голосом и сказал: горе мне, горе мне! Господи Боже, ужели до конца губишь остаток Израиля?

Иез.11:14. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.11:15. Сын человеческий! братья твои и разделяющие плен [4236] с тобою и весь дом Израилев до конца погибли [4237] . Им говорят живущие в Иерусалиме: «далее уходите от Господа! нам дана во владение земля» [4238] .

4236

Слав. мужи плена твоего.

4237

Скончася, т. е. погибли политически, как самостоятельное Иудейское, бывшее до плена, царство, но не погибли духовно и теократически (16–17 стт.).

4238

Т. е. Палестина, из которой удалены были в плен пророк и его соплеменники — пленники.

Иез.11:16. Посему скажи [4239] : так говорит Господь Бог: хотя [4240] Я удалю их к язычникам и разсею их по всей земле, но буду им малою святынею [4241] в тех странах, куда они войдут.

Иез.11:17. Затем скажи: так говорит Господь Бог: и приму их из народов, и соберу их из стран, в которыя разсеял их, и дам им землю Израилеву.

Иез.11:18. И войдут туда, и извергнут все мерзости ея и все беззакония ея из нея.

4239

Слав. рекох, но по гр. повел. наклон., 1-е лице прош. врем. неуместно и ошибочно.

4240

По гр. — слав. яко переводим: хотя, следуя рус. син. переводу.

4241

— для малого числа Моих поклонников в плену (напр. Даниил и три отрока, и др.), а равно и на малое время плена (Феодорит), Я буду малым святилищем (Иероним).

Иез.11:19. И дам им иное сердце и новый дух дам им, и возьму из плоти их каменное сердце, и дам им сердце плотяное,

Иез.11:20. Чтобы они поступали но заповедям Моим, и уставы Мои соблюдали и исполняли их, и будут Моим народом, а Я буду им Богом [4242] .

Иез.11:21. А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и вслед беззаконий их, пути тех обращу на головы их [4243] , говорит Господь Бог.

4242

Евр. 8:10 — разъясняется смысл и исполнение сего пророчества.

4243

См. прим. к 9, 10.

Поделиться с друзьями: