Орфей спускается в ад
Шрифт:
Том-младший. Я стою, папа.
Чанс (за сценой). Тетя Нонни! Эй, тетя Нонни!
Босс Финли. Что он там кричит?
Том-младший. Зовет тетю Нонни.
Босс Финли. Где она?
Том-младший. Бежит по дорожке, как заяц от собаки.
Босс Финли. А он за ней, нет?
Том-младший. Нет, он уехал.
У входа появляется ужасно взволнованная тетя Нонни, она ищет что-то в сумочке, явно не замечая находящихся на веранде мужчин.
Босс Финли. Что ищешь, Нонни?
Тетя Нонни (замирая). Ой, не заметила тебя, Том. Ключ вот свой ищу.
Босс Финли. Дверь открыта, Нонни, да так широко, как церковные врата.
Тетя Нонни (смеется). Ох-ха-ха…
Босс Финли. А почему ты не ответила тому молодому красавчику, что кричал тебе из «кадиллака», а, Нонни?
Тетя Нонни. Ой, а я-то думала, что ты его не заметил. (Глубоко вздыхает и выходит на террасу, закрывая белую сумочку.) Это был Чанс Уэйн. Он вернулся в Сент-Клауд, остановился в «Роял Палмс», он…
Босс Финли. Что ж ты так с ним пренебрежительно? После стольких-то лет привязанности?
Тетя Нонни. Я ходила в «Роял Палмс» предупредить его, чтобы он уезжал, но…
Босс Финли. А он тут выпендривался в огромном белом «кадиллаке» и все в клаксон гудел.
Тетя Нонни. Я ему записку оставила, я…
Том-младший. И что было в записке, тетя Нонни? «Люблю, целую»?
Тетя Нонни. Просто «Сейчас же уезжай из Сент-Клауда, Чанс».
Том-младший. Он уедет, но только не в фасонистом «кадиллаке».
Тетя Нонни (Тому-младшему). Надеюсь, все миром обойдется… (Поворачиваясь к Боссу Финли.) …правда, Том? Силой никогда ничего не решишь, особенно с молодежью. Если предоставишь это дело мне, я уговорю его уехать из Сент-Клауда. Смогу уговорить и уговорю, честное слово. По-моему, Хевенли не знает, что Чанс вернулся. Том, ты же знаешь – Хевенли говорит, что не из-за Чанса ей… Говорит, что это был не Чанс.
Босс Финли. Ты вся в свою покойную сестрицу, Нонни, такая же легковерная, как и моя жена. Не можешь отличить вранья от правды, даже если все ясно, как божий день. А теперь иди и передай Хевенли, что я хочу ее видеть.
Тетя Нонни. Том, она не очень хорошо себя чувствует, чтобы…
Босс Финли. Нонни, а ведь тебе за многое надо ответить.
Тетя Нонни. Мне?
Босс Финли. Да-да, тебе, Нонни. Это ты очень-очень долго благоволила Чансу Уэйну, поощряла его, помогала ему и содействовала совращению Хевенли. Иди и приведи ее сюда. Тебе и вправду есть, за что ответить. И очень за многое.
Тетя Нонни. Я помню, когда Чанс был самым милым, красивым и обходительным мальчиком в Сент-Клауде, он оставался таким, пока ты, ты…
Босс Финли. Иди, приведи ее! Приведи! (Тетя Нонни уходит через дальний конец террасы. Через несколько секунд начинает звать: «Хевенли! Хевенли!») Вот ведь интересно, просто поразительно, как часто того, кто добился положения в обществе, тянут обратно вниз те, кого он пригрел под своей крышей. Пригреешь их, а они так и норовят насолить. Все до единого.
Том-младший. Включая меня, папа?
Босс Финли. А хоть бы и тебя.
Том-младший. Это каким же образом?
Босс Финли. А ты примерь костюмчик – если маловат, то пуговки расстегни, он и сядет нормально.
Том-младший. Папа, ты несправедлив.
Босс Финли. А за что тебя хвалить-то?
Том-младший. Я весь прошлый год посвятил организации клубов «Молодежь за Тома Финли».
Босс Финли. Недешево мне обходится Том Финли-младший.
Том-младший. И в этом тебе очень повезло.
Босс Финли. С чего это ты взял, что мне повезло?
Том-младший. За последние полгода обо мне в прессе писали чаще, чем…
Босс Финли. В первый раз – о твоей езде в пьяном виде, во второй – о мальчишнике, который ты учинил в столице штата. Я пять тысяч выложил, чтобы замять шумиху…
Том-младший. Как же ты ко мне несправедлив, как же…
Босс Финли. И все знают, что в школе тебя тащили, как тащат в гору впряженного в плуг норовистого мула. Ты вылетел из колледжа с такими оценками, которые мог получить только полный идиот.
Том-младший. Меня снова туда приняли.
Босс Финли. По моему настоянию. На липовых экзаменах, с заранее приготовленными ответами, которые тебе по карманам костюмчика рассовали. А твои дружки? Слушай, все эти клубы «Молодежь за Тома Финли» – сплошное сборище малолетних преступников, которые носят значки с моим именем и фотографией.
Том-младший. А как насчет твоих известных всему свету подружек? Как насчет мисс Люси?
Босс Финли. А кто такая мисс Люси?
Том-младший (смеется так, что чуть не падает). Кто такая мисс Люси? Папа, ты даже не знаешь, кто она такая, та женщина, которую ты содержишь в «Роял Палмс» за пятьдесят долларов в день?
Босс Финли. Ты что такое говоришь?
Том-младший. Которая катит на денек в Новый Орлеан с мотоциклетным эскортом, гудящим так, будто царица Савская шествует. Чтобы там всякую всячину себе покупать в кредит по открытому счету. И ты спрашиваешь, кто такая мисс Люси? А она о тебе и слова доброго не скажет. Говорит, что ты слишком стар для постели.
Босс Финли. Вот ведь вранье какое. И кто сказал, что мисс Люси так говорит?
Том-младший. А она это написала губной помадой на зеркале в дамской комнате отеля «Роял Палмс».
Босс Финли. Что написала?
Том-младший. Вот тебе дословная цитата. Она написала: «Босс Финли – сдувшийся старый сморчок».
Пауза. Двое мужчин, старый и молодой, смотрят друг на друга, тяжело дыша. Скаддер деликатно отходит в дальний конец веранды.