Орфей спускается в ад
Шрифт:
Джон (небрежно оглядывая собравшихся). Общий привет!
Миссис Бассет. Не думала, что вы соизволите, поздравляю вас, мисс Альма.
Джон. Я пропустил что-нибудь интересное?
Альма. Нет, мы только что начали… Садитесь на диван рядом со мной. (Смеется искусственным смехом и делает рукой неопределенный жест. Джон осторожно присаживается на диван. Присутствующие жадно уставились на него, словно настигли желанную добычу.) Теперь мы в полном сборе. Итак, что у нас сегодня?
Миссис Бассет (едва не перебивая ее). Мистер Вернон принес свою стихотворную пьесу!
Альма (обеспокоено). Ты принес свою пьесу, Вернон?
Опустив глаза, Вернон приподнимает с колен толстую папку.
Роджер (поспешно). Мы же решили отложить чтение этого большого и серьезного произведения до более прохладной погоды. А мисс Розмари подготовила коротенький доклад о поэзии Уильяма Блейка.
Миссис Бассет. Ну, эти давно помершие поэты могут подождать!
Джон смеется.
Альма (вскочив с места). Миссис Бассет и остальные, прошу внимания. Мне хочется сказать кое-что касательно стихотворной пьесы Вернона. Такую серьезную вещь можно читать не иначе, как при самых благоприятных обстоятельствах. Я имею в виду не столько атмосферные явления, сколько атмосферу, в которой будет читаться пьеса. Лучше всего это сделать в прохладный вечер, в сопровождении музыки, так, чтобы каждый из присутствующих мог насладиться в полную меру. Почему бы нам?..
Роджер. …почему бы нам не провести голосование по этому спорному пункту?
Альма. Прекрасная мысль!
Роджер. Кто за то, чтобы отложить чтение пьесы до более прохладной погоды, прошу встать!
Все, кроме миссис Бассет, встают. Розмари тоже нерешительно поднимается, но пожилая дама дергает ее за рукав и усаживает на место.
Розмари. Какое же это голосование?
Роджер. Миссис Бассет, нельзя ли без грубой силы?
Альма. Такая жара! У всех есть веера? Джон, у вас нет веера…
Она оглядывается, берет из рук Роджера веер и отдает его Джону. Роджер не обращает на это внимание. Розмари встает, чтобы начать свой «коротенький доклад».
Розмари. Поэт Уильям Блейк…
Миссис Бассет. Он был сумасшедшим, этот Уильям Блейк! Не желаю ничего о нем слышать (зажмуривается и затыкает пальцами уши).
Роджер. Перестаньте, миссис Бассет.
Миссис Бассет. Я живу в свободной стране и имею право высказывать свое мнение где угодно и когда угодно. Я много о нем читала. А вы продолжайте. Розмари, продолжайте! Я вовсе не собираюсь критиковать ваш доклад.
Обиженная Розмари садится.
Альма. Миссис Бассет шутит, Розмари.
Розмари. Не буду читать, раз есть возражения.
Миссис Бассет. Не глупите, Розмари, я не возражаю. Я только не понимаю, почему нас должны интересовать писания человека, который спился и довел себя до смерти.
Раздаются восклицания присутствующих: «Спился?»,
«Это правда?», «Никогда об этом не слышал!»
Альма. Миссис Бассет, вы, очевидно, спутали Блейка с кем-то другим.
Миссис Бассет (убежденно). Ничего я не спутала! Я читала, что он путешествовал с каким-то французом, который стрелял в него, а потом оба угодили за решетку. По-моему, это было в Брюсселе, да, в Брюсселе!
Роджер (веселится). Вот и брюссельская капуста в ход пошла!
Миссис Бассет. Тот француз по пьянке стрелял в него. Потом кто-то из них сошел в могилу от туберкулеза. Все, я кончила. Больше не скажу ни единого слова. Читайте ваш доклад, Розмари. Нет ничего лучше, как приобщаться к культуре.
Альма (встает). Поскольку не все из нас знакомы с творчеством Блейка, небесполезно предварить доклад Розмари чтением одного из его восхитительных лирических стихотворений.
Розмари. Я ничего читать не буду.
Альма. Тогда позвольте мне. (Берет у Розмари листки.) Ну, хотя бы вот это…
Она откашливается, ждет, пока не настанет тишина. Розмари тупо уставилась в пол. Миссис Бассет смотрит в потолок. Джон кашляет.
О любви болтать не смей – Слов любовь не знает. Ты, как тихий ветер, вей, Грезы навевая. Я пролил потоки слов, Высказал всю душу, – И ушла моя любовь, Не желая слушать. Но, единый миг спустя, Незнакомец стройный, Слова не произнеся, Взял ее спокойно [49] .49
У. Блейк «Секрет любви» (Перевод Н. Сидемон-Эристави).
Восторженные восклицания, аплодисменты.
Миссис Бассет (Альме). Вы были правы, дорогая. Кажется, я действительно перепутала этих покойных поэтов. Я имела в виду того, кто написал про «губки продажные, алые…» не помню его имени. Может, кто-нибудь знает?
Джон подает знак Альме, показывая на часы, идет к двери.
Альма. Джон, вы куда?
Джон (оглядываясь). Мне надо навестить пациента.
Альма бежит за ним. Присутствующие замолкают. Розмари принимает это за приглашение начать чтение своих заметок.
Розмари. Поэт Уильямс Блейк родился в 1757 году…
Роджер. …от бедных, но честных родителей.
Миссис Бассет. Оставьте свои замечания при себе, сэр! Продолжайте, Розмари. (Обращаясь к остальным.) У нее такой приятный голос.
Возвращается расстроенная Альма.