Основы творческой деятельности журналиста: учебное пособие
Шрифт:
В желтых изданиях часто делают наоборот — после статьи «за здравие» вставляют комментарии псевдоученых или дебильную редакционную приписку. Например, грамотное разоблачение народных мифов о прививках комментируют махровые антипрививочники. Или к статье об эволюции редакция добавляет информашку о выдуманной неким «московским ученым-палеоантропологом» теории инволюции, по которой животные произошли от человека.
Не ходите, дети, на интервью без подготовки. Незнание предмета плюс самонадеянность — аццкая смесь, из-за которой в печать попадают перлы вроде заметки об изучении «клеток фибропласта» (клеток-фибробластов) или ссылок на журнал «Акт и Натура» (Acta Naturae). Эти ляпы, как и тысячи аналогичных, проскочили в многотиражных изданиях через редактора отдела науки и корректора.
Проверяйте в интервью любое слово, значение которого вам не знакомо. И обязательно отдавайте интервьюируемому окончательный текст на сверку! Во многих СМИ этим общепринятым правилом пренебрегают, но отмазка вроде «у меня было совсем по-другому, это редактор внес свои правки в последний момент» — верный способ утвердить учёных в мнении, что от журналистов (и особенно лично от этого!) лучше держаться подальше.
К тому же экспромтом и второпях любой академик может сказануть что-нибудь незабываемое. На бумаге он, скорее всего, заметит и свои ошибки (если они были), и ваши (а они обязательно будут).
Переводческие ляпы — отдельная тема, и они бывают намного смешнее, чем неистребимые «гвинейские свиньи» и «лица кавказской национальности» (caucasians). Например, китайские космические скафандры с пропеллерами. В оригинале так и было написано — propellers, а гуманитарий, которому поручили перевод из-за болезни новостника-технаря, долго извинялся перед ржущими членами разных сообществ Рунета.
Их открытия — самый распространенный жанр новостей науки. Если вы не знаете, зачем здесь добавлен значок ™, наберите в Гугле «британские ученые» (в кавычках, т.е. «искать точную фразу») — заодно и посмеетесь. И, надеюсь, задумаетесь, переводить ли всякую хрень как новости науки.
Кроме бессмысленного перевода денег налогоплательщиков или честной отработки грантов за серую рекламу чипсов, лимонадов и т. п., под статью «британские ученые» попадают и явные утки. Разбор одного из их полетов можно найти в том же Гугле по уникальному словосочетанию «силиконовую статейку».
Самый верный способ сесть в лужу — передрать дословно или пересказать своими словами сообщение из русскоязычного источника со ссылкой вроде «по сообщениям западных информационных агентств». Самые распространенные следствия такой халтуры: пересказ новостей пятилетней давности как случившихся в прошедший вторник; годами кочующие по СМИ первоапрельские статьи; и полная липа — например, заметка о том, что ученые открыли ген роста груди и скоро будут использовать генотерапию вместо силикона. При этом первоисточник кончается словами «профессор особо подчеркивает, что к размеру груди этот онкоген не имеет никакого отношения».
Кстати, ссылка на источник — и признак хорошего тона, и клевая отмазка: в крайнем случае все претензии — к нему, а ваша доверчивость — второй вопрос. И не «как сообщают Бибиси» или «статья др. Смита опубликована в PNAS», а в виде точного адреса в Сети или, в зависимости от формата издания — в таком виде, чтобы при желании первоисточник можно было нагуглить в шесть секунд.
Использовать в качестве источника сообщения зарубежных газет, новостных лент, радио и ТВ можно, но очень осторожно. Как сказал один японец про кабачковую икру, «это, кажется, кто-то уже кушал». Мало того, что и в буржуйских СМИ хватает журноламеров, способных переврать слова профессора с ног на голову, так и уровень подачи материала там адаптирован под представителя интеллектуального болыпинства(с), причем с тамошним, а не российским менталитетом.
Лучшие научно-популярные материалы получаются в результате пересказа статей из научных журналов. Идеал — elementy.ru, но практически все авторы там — специалисты в разных областях науки. И, кроме всего прочего, на работу такого качества нужно слишком много времени, что в большинстве СМИ — непозволительная роскошь.
Статьи из западных науч-поп-журналов обычно «кто-то уже кушал» в квадрате, разрешения на перевод приходится ждать до месяца, и просят они за это обычно сотни долларов. Единственное известное мне исключение — newscientist.com: «...permission is not required but please ensure you include the following statement: “(Title of magazine) agrees to indemnify RBI and New Scientist against any claim arising from incorrect or misleading translation”.»
Основной источник новостей мировой науки — sciencedaily.com (и его братья-близнецы eurekalert.com и physorg.com), newswise.com и другие коллекторы пресс-релизов.
Из релиза можно выжать воду, отбросить повторы, умерить восторги, убрать раздражающую западную манеру изложения («Бла-бла-бла, — сказал профессор. — Буль-буль-буль, — добавил он») и перенести постановку задачи в начало, описание работы — в середину, а планы и перспективы — в конец текста. В собственно релизах эти куски часто нарезаны и перемешаны как попало. Иногда кажется, что пресс-офицеров нарочно учат писать именно так. А может, особенности менталитета...
Почти всегда релиз начинается словами «ученые открыли» — осторожно! Очень часто статья, о которой идёт речь — это «101-й раз к вопросу об отдельном аспекте давно известного явления ». Из-за тупого передирания релизов бывает, что одна и та же лаборатория раз в несколько лет открывает 1:1 то же самое, что писали по поводу их прошлой и позапрошлой статьи.
Чтобы понять, в чем изюминка и новизна именно этой работы, чаще всего достаточно просмотреть абстракт научной статьи. Но иногда приходится вникать и в полный текст. Если сумеешь.
Знакомство с источником помогает избежать и крупных ляпов: иногда составители релизов пишут полную ахинею, лишь отдаленно напоминающую то, что на самом деле сделала группа исследователей. Кстати, «team» по-научному — «группа», а «команда» — в спорте. И руководитель исследования — тот, кто в конце списка авторов статьи, а в начале — тот, кто больше всех пахал. И еще масса тонких нюансов — все не перечислить.
Поучиться на чужих ошибках можно в двух сообществах в ЖЖ: community.livejournal.com/science_freaks и менее посещаемом, но специализированном community.livejournal.com/zhurnolamer. Желаю вам не попадать туда в качестве пациента. И вообще, let's drink for your good business & sex (успехов в труде и счастья в личной жызне.)
И поаккуратней с циферками! Ошибочки вроде «в три раза» вместо английским по белому написанных «на 30% » в заметках о науке просто кишмя кишат (кстати, а сколько секунд вы потратите на задачку: больше на 145% — это примерно во сколько раз? И с какого раза вы угадали?
Ошибку на 9 порядков в каких-нибудь фемтосепульках можно понять и даже простить, хотя и на этом лучше не прокалываться. Но встречаются и цифры вроде такого пес plus ultra (лат. «ужас-ужас-ужас»):
Журнал Science пишет... что по достижении 50-летнего возраста человек становится умнее в 60 раз...». А в конце заметочки из трех абзацев, специально для непонятливых, повторяется: «благодаря миелину, пик выработки которого приходится как раз на 50 лет, уровень интеллекта может повыситься в 60 раз».
Мы благодарим А. Чубенко за бесценный вклад в нашу работу. Беда молодых журналистов, любящих науку (предположим, что их число, ныне скромное, будет расти), в том, что до сих пор никто не написал для них ни одной практически полезной учебной книги. В вузах есть дисциплина «Актуальные проблемы современной науки и журналистика», но учить ее приходится только по лекциям, а их по плану всегда мало, и подавляющее большинство в итоге учится на своих ошибках.
Как видите, даже краткий обзор капканов — всего-то на одном новостном направлении — впечатляет. И всё-таки стоит изучить ассортимент трудностей, взять компас, карту и отправиться в увлекательное путешествие по новость, как по грибы, и принести домой только съедобные, проверенные; это и будет честная современная журналистика.