Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Озерные новости

Делински Барбара

Шрифт:

— Никто, кроме тебя, не умеет извлекать из этих клавиш такие звуки, — мечтательно проговорила она. Потом прибавила более прозаическим тоном: — Ты не проголодалась?

Комплимент порадовал Лили, и в самом деле она внезапно почувствовала голод. Только она хотела подняться, как услышала голос Мейды:

— Оставайся здесь и играй.

Она играла песни, которые любила ее мать, — отчасти из благодарности, отчасти потому, что привыкла развлекать других. Мейда внесла на большом серебряном подносе сандвичи с ветчиной и сыром и чашки с ароматным чаем.

Они уселись на диван, Мейда выжала в чай лимон.

— Ты сегодня хорошо поработала.

— Я могу и впредь тебе помогать.

Мейда откусила кусочек сандвича.

— Я скучаю по Селии, — вдруг проговорила она, к удивлению Лили.

— Я тоже.

— Она была хорошим человеком. С добрым сердцем.

— Она умела слушать. Я говорила с ней почти обо всем.

Мейда выпрямилась:

— Ваше поколение совсем другое. Нам не позволялось говорить о некоторых вещах.

— Никакого позволения и не нужно. Просто говоришь, что думаешь.

Мейда посмотрела на Лили:

— Что ты хочешь от меня услышать?

— Расскажи мне о своем детстве.

— Зачем тебе это? Моя жизнь началась с того момента, как я вышла замуж за твоего отца. И почему я должна тебе рассказывать? Ты своими мыслями делилась с Селией, а не со мной.

— Я боялась, что буду заикаться.

— Сейчас ты не заикаешься.

С другого конца дома донесся голос Розы:

— Мама?

— Я здесь, — отозвалась Мейда.

Роза удивленно уставилась на серебряный поднос.

— Очень мило. Пир в разгар рабочего дня.

— Нам нужно было поесть, — объяснила Мейда. — Хочешь присоединиться?

Роза покачала головой:

— Мне некогда. У меня девочки в машине.

— Только Эмма и Рут, — сказала Ханна, проскользнув в комнату. — Привет, бабуля. Привет, тетя Лили.

— Я же просила подождать в машине, — сказала Роза.

— Они щиплются. — Ханна прислонилась к подлокотнику дивана рядом с Лили и одарила ее сияющей улыбкой. — У меня будут гости.

— Вот здорово! — воскликнула Лили.

— Она покоя мне не дает с этими гостями, — сказала Роза.

— Неправда, — ответила Ханна, сразу погрустнев. — Мне нечего надеть, — сказала она Лили.

— У нее полный шкаф одежды, — вмешалась Роза. — Но на нее ничего не налезает.

— Ты покупаешь слишком маленькие размеры.

— Это ты слишком быстро растешь.

Лили вспомнились такие же споры времен ее детства.

— Мы с Ханной можем поехать в магазин и что-нибудь ей купить. Я плачу.

В магазин они отправились на следующий день. Как только Лили закончила работу и привела себя в порядок, на дороге появилась Ханна.

Они поехали в Конкорд. В первом же магазине Ханне приглянулось черное с зеленым клетчатое платье. Она не отводила глаз от своего отражения в зеркале, и Лили знала почему. В этом платье Ханна казалась гораздо стройнее.

Они купили ленту в тон платья, зеленые колготки в тон клетке и пару туфель на небольшом каблучке.

Отложив покупки, они направились туда, где продавались взрослые платья, и Ханна снова замерла от восторга. Лили примерила длинную юбку, жилет и блузку. Юбка и блузка из искусственного шелка цвета вереска прекрасно сочетались с пестрым узорчатым жилетом.

В среду с самого утра на Джона навалилась масса дел. Он спешно готовил к печати номер «Озерных новостей», но Дженни простудилась и осталась дома, а телефон звонил не переставая. Джон быстро разобрался со звонками из других газет. Разговор с Ричардом Джейкоби занял больше времени.

Ричард узнал, что Лили вернулась в Лейк-Генри, и беспокоился, что Джона кто-нибудь опередит. Джон заявил, что он — свой человек в Лейк-Генри и потому вне конкуренции. Ричард напомнил, что у него эксклюзивные права на книгу, которая должна появиться к лету. Джон сказал, что он все понимает, однако, насколько ему известно, книгу при желании можно выпустить за месяц. Он также напомнил Ричарду, что у него пока нет контракта. Ричард ответил, что контракт скоро будет готов.

Они закончили разговор на любезной ноте, но, когда Джон повесил трубку, на сердце у него скребли кошки. Ему слишком нравилась Лили, чтобы он стал вытягивать из нее информацию.

И тут раздался еще один звонок.

— Твою девицу видели вчера в Конкорде, — бесцеремонно заявил Терри. — Ты по-прежнему собираешься играть в молчанку?

— Чего ты привязался к Лили Блейк? Эта история — ложь от начала до конца. Она лопнула как мыльный пузырь.

— Моя история не лопнет.

— Ты надеешься на запись? — взорвался Джон. — Лили о ней не знает. Ты сделал ее незаконно.

— Ты разговаривал с ней. Значит, она вернулась.

— Ты действовал незаконно, Терри. Вот что меня волнует, а не то, вернулась она или нет. Зачем тебе об этом знать?

— Я собираюсь писать продолжение.

— О чем же ты будешь писать? О журналистах, на ровном месте раздувающих скандалы?

— О певичках из ночных клубов, которые теряют голову и путают фантазии с реальностью.

— Ах вот в чем дело. И ты собираешься это доказать с помощью незаконно сделанной записи? — Внезапно его осенило: — А может, ты ее еще и подмонтировал?

Наступило молчание. Потом Терри сказал:

— Какая наглость.

— Вовсе нет, — ответил Джон. — Наглость — продолжать свое грязное дело. Знай, что у этой истории есть и другая сторона. Для начала я хочу тебе сообщить, что знаю, кто звонил жене начальника полиции и обманом вынудил наивную женщину упомянуть о деле, которое было закрыто восемнадцать лет назад. Существует запись твоего звонка. Но только эта запись сделана легально.

— Ты собираешь материалы обо мне?

— А еще, — продолжал Джон, — у меня есть о тебе очень интересные сведения личного характера, вроде трех твоих жен. Почему ты прятал их? И что ты с ними сделал? А потом история с кардиналом. Чем тебе не угодил Росетти? Разрушить жизнь ни в чем не повинной женщины, чтобы нанести ущерб кардиналу, — для этого должна быть причина.

— Какое тебе до нее дело? — парировал Терри. — Хочешь выставить меня плохим, чтобы самому показаться хорошим?

— Я никого никем не выставляю. Просто предупреждаю. Ты начал копаться в ее жизни, она начнет копаться в твоей.

— Она или ты?

— Это не важно. — Джон бросил трубку.

Через несколько секунд он позвонил Брайану Уоллису в «Пост»:

— Один вопрос. Ты проверял на подлинность запись беседы Терри с Лили Блейк? Нет ли там разрезов и склеек? Ты знаешь, какие-то слова можно переставить или выкинуть.

Поделиться с друзьями: