Память героя
Шрифт:
Студенты же Слизерина, не раз встречавшиеся с матерью однокурсника раньше на светских раутах, про себя отметили необычно удобный и при этом очень элегантный наряд женщины. Обычно она одевалась в более яркую и привлекающую внимания одежду. Драко подумал, что его мать одевалась так в случае длительного путешествия.
– Северус, я очень рада, что у тебя впервые не был заблокирован камин.
– произнесла ведьма, предварительно установив сильные защитные щиты.
– Другим способом добираться до школы было бы затруднительно. А ведь времени мало, не правда ли мистер Поттер?
Слизеринцы стояли в ступоре. Они хорошо знали привычную кокетливую манеру общения ведьмы на приёмах и никак не могли увязать её с серьезной речью женщины, стоящей перед ними. И каково же было их удивление, когда они услышали ответ Поттера на обращенный к нему вопрос:
– Да, леди Забини. Счет идет на минуты. Вашего сына спас амулет. Но его мощности было недостаточно, и действовать пришлось незамедлительно.
– Что вы ему дали?
– спросила женщина, словно ей не надо было объяснять, что случилось на уроке.
Гарри достал из кармана пузырек и протянул его ведьме. Та откупорила его и осторожно вдохнула остаточный аромат находящегося там ранее зелья. Снейп отметил что навыки, приобретенные до замужества в семье опытных и известных зельеваров леди не утратила. Даже то, как она держала флакончик говорило о сноровке и частой работе с опасными веществами. При этом самому профессору хотелось выхватить пузырек из тонких ручек и самому понять, что за состав там был ещё недавно, что за зелье было необходимо его подопечному так срочно, что львята не побоялись организовать столь вопиющую акцию.
– Это готовилось не в Англии?
– леди очень внимательно смотрела на гриффиндорца.
– Вы абсолютно правы.
– улыбнулся тот в ответ.
Мимо внимания слизеринцев не прошел тот факт, что гриффиндорец, выросший у маглов, далеких от знаний правил аристократической Британии, тем не менее весьма успешно их воплощает в жизнь.
– Тогда я знаю к кому нужно обращаться за точным рецептом.
– леди подняла палочку и одним заклятием уничтожила пустой флакончик и обернулась к внимательно следящему за её действиями профессору.
– Северус, мистер Поттер прав. Если кто-то узнает правду о происшедшем - многие маги очень сильно пострадают. Своего сына я смогу защитить, а вот остальные… Мистер Поттер, скольким студентам еще может угрожать опасность?
– Леди Забини, вы же понимаете, что я не могу ответить на ваш вопрос.
– и снова эта загадочная улыбка и снова ведьма славящаяся своими капризами и непредсказуемостью реакции в случае отказа только поддерживающее кивает.
– Безопасность остальных превыше всего. И я так благодарна вам, что вы помогли моему мальчику избежать опасности.
– Я был не один.
– попробовал отказаться от благодарности смущенный гриффиндорец, впервые с начала разговора отступая от правил этикета.
– Это я понимаю и не прошу вас назвать имена своих союзников. – леди смотрела на парня с какой-то нежностью и грустью.
– Просто знайте, что моя благодарность за спасение сына из этой ситуации безмерна. И вы можете обратиться ко мне за любой помощью в любое время. Слышите молодой человек, любая помощь в любое время. Слово Розалинды Борджиа.
Удивленные слизеринцы заметили, что ведьма не назвала фамилию отца Блейза, а поклялась своей девичьей фамилией. Снейп уже сталкивающийся с некоторыми сторонами жизни итальянцев, к которым и относилась семья Борджиа, знал о том, что по их традициям девушка даже выйдя замуж не переходит полностью в род мужа, как было принято в Англии. И только что Поттер получил в свой список союзников к уже там находящимся весьма весомое прибавление в лице целого клана весьма искусных зельеваров.
– Благодарю.
– искренне поблагодарил парень, не ставший в этот раз тушеваться.
– Нам иногда нужны зелья.
– Можете не продолжать, мистер Поттер. – понимающе кивнула ведьма.
– Они у вас будут в нужном количестве.
– Спасибо вам ещё раз, леди Забини.
– Это тебе спасибо, Гарри Поттер. За все что ты делаешь для всего магического мира Британии.
– женщина подошла и, отступив от всех привычных норм и правил, крепко обняла смущенного парня. И, отпустив его, с лукавой улыбкой добавила.
– Для тебя просто Розалинда.
– А теперь, Северус.
– женщина повернулась к закаменевшему профессору, не дав возможности гриффиндорцу даже ответить на столь необычное заявление.
– Мы направимся к директору. В течение часа я должна успеть забрать сына домой. Иначе потолок Хогвартса станет для кого-то могильной плитой.
Уставший уже удивляться профессор только кивнул, понимая что ведьма, несмотря на внешнюю несерьёзность, готова воплотить данную угрозу в жизнь.
– Это будет нелегко сделать. – предупредил зельедел мать своего подопечного, зная насколько директор не любит выпускать из своих рук сильных магов.
– Знаю. – в голосе ведьмы не было ни толики сомнения. – Но Блейз покинет эти стены в любом случае.
– Идем. – профессор не понимал всей ситуации, но хорошо осознавал необходимость торопиться. Но оставить остальных подопечных и тем более непредсказуемого Поттера без четких инструкций он не мог.
– Вы трое. Не думаю, что для вас есть смысл проводить дальнейшие уроки, так что весь сегодняшний день вы посвятите уборке кабинета зельеваренья. Это понятно?
– Да, сэр! – в унисон ответили ученики.
– А вы, мистер Поттер, как один из основных виновников происшедшего передаете свою палочку мистеру Малфою. – декан решил дать ещё одну возможность крестнику сблизится с объектом желания
– Но, сэр… - попытался было возразить гриффиндорец, не понимая причины такого распоряжения
– Я ясно выразился? – прервал его преподаватель в своей привычной манере Ужаса Подземельев.
– Да, сэр. – уныло проговорил Поттер, понимая, что на выяснение отношений нет времени.
– Вот и замечательно. – профессор обернулся к наблюдающей за ними ведьме.
– Розалинда, воспользуемся камином?
– Нет, Северус, пойдем через школу - нужно создать необходимый антураж.
И леди направилась к дверям вслед за ней пошел и профессор. Вышедшие из покоев слизеринского декана парни с удивлением услышали крики и причитания бывшей только что невозмутимой женщины.