Печально известный наследник
Шрифт:
“Извините, сэр”, - окликнула Розлин. “Не могли бы вы сказать мне, когда ваш магазин снова откроется? Такое ужасное событие. Это ваш магазин, не так ли?”
“Я присматриваю за вещами для владельца”, - уклончиво ответил мужчина, наблюдая за ними, пока они прогуливались среди развалин выставочных столов.
“Бедный владелец. Не для того, чтобы уменьшить ваши убытки, но для того, чтобы ваш бизнес сгорел ...” Приближаясь к мужчине, Розалин обошла кучу битого стекла. “Кому принадлежит этот магазин? Я хотела бы выразить свои соболезнования. Кстати, я Розлин Грей, а это моя невестка, герцогиня Торнвуд. Так грубо с моей стороны не представить тебя раньше. А ты кто?”
“Шарп, ваша светлость, миледи”, - представился он с поклоном, выглядя весьма довольным тем, что они находятся в его магазине. “Я могу посмотреть, есть ли чистые стулья в кладовой, хотя и сомневаюсь”.
“ А владелец магазина? - Спросила Розалин, не обращая внимания на то, как мужчина лихорадочно оглядывался по сторонам в поисках предложений получше для двух дам их положения.
“Владелец магазина хранит молчание в этом деле с пожаром. Благородство в торговле и все такое”, - объяснил он тихим голосом.
“Понятно. Что ж, это очень плохо”, - сказала Розалин с глубоким вздохом. “Мы пришли сюда сегодня, не подозревая о пожаре. Мы хотели приобрести несколько ювелирных изделий из гагата”.
“Больше, чем несколько”, - поправила Лили рядом с ней. “Нет необходимости в скромности в таких вещах”.
“Это последний писк моды”, - добавила Розлин, надеясь, что это прозвучало достаточно искренне, чтобы мужчина заглотил наживку и дал им больше информации.
“О”. Затем в его глазах появился яркий блеск, и он шагнул вперед, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что кто-нибудь его услышит. “Мне не следовало бы упоминать об этом, но есть место, куда вы можете сходить за подобными товарами у гавани. Только вчера отсюда отправилась партия реактивных самолетов. Вы, конечно, слышали это не от меня, но в доках есть склад, который может вам пригодиться. Если вы отправитесь туда примерно через час ...
“Склад в гавани?” Лили отпрянула в смятении, которое казалось бы вполне реальным, если бы Розлин не знала об их уловке. “Я очень разборчива в украшениях, которые на мне надеты. Никакая паста не подойдет, ты же знаешь.”
“Камни высочайшего качества”, - заверил ее Шарп. “Ты увидишь, когда посетишь склад. Они с шахт на севере, - прошептал он, вытаскивая из кармана маленькую визитную карточку и протягивая ее им.
“Они? Из земель Ормсби?” С улыбкой спросила Розлин, забирая визитку у Шарпа, прежде чем Лили успела пошевелиться. Значит, семья Мур действительно владела этим магазином. Имело смысл, что они не стали бы упоминать об этом публично, поскольку связь с торговлей, безусловно, вызвала бы неодобрение, как упомянул сам мистер Шарп. “Это объясняет, почему мы видели здесь лорда Эйтона всего минуту назад. Вы знаете, куда он так спешил?” Она посмотрела на карточку, увидев только напечатанный там адрес без имени. Как странно. С другой стороны, все это интервью было странным.
“Я прошу прощения, но лорд Эйтон не сообщил мне о своих планах”.
“Это даже к лучшему. Спасибо за вашу помощь, мистер Шарп”. Розалин бросила взгляд на Лили, показывая, что им пора уходить.
Шарп кивнул и с улыбкой вернулся к своей работе, когда они выходили из магазина. Она вошла внутрь в надежде получить информацию об Итане, но ушла, оставив только еще больше вопросов. Единственное, что она знала, это то, что Итан был каким—то образом причастен к пожару - он просто должен был быть. И что-то с бизнесом ювелирного магазина было немного не так.
Казалось, она еще дальше от раскрытия правды о смерти Тревора, чем когда-либо. И все же она не думала, что его смерть на шахтах была несчастным случаем. Она оглядела разбитые витрины и кусочки ювелирных изделий из гагата, разбросанные повсюду среди обломков от пожара и стекла от витрины. Казалось, все было связано в одну запутанную цепочку событий — смерть Тревора, появление Итана в Лондоне, пожар. И в центре всего этого были реактивные шахты.
“Лили?” Розалин задумалась, когда они вышли на улицу. “Тебе не кажется странным, что магазин отправляет товары на склад в гавани вместо того, чтобы продавать их?”
“Я верю”.
“Вы когда-нибудь хотели посетить склад недалеко от лондонской гавани?” Спросила Розалин, не отрывая глаз от маленькой карточки, которую дал ей владелец магазина.
“Я не могу представить себе другого места, куда бы я предпочла пойти в этот прекрасный день, чем на грязный склад”, - с улыбкой ответила Лили, беря Розалин под руку.
“Ты действительно провела слишком много времени в обществе моего брата, если можешь говорить это без смеха”, - ответила Розлин, уже таща свою невестку по улице в сторону гавани.
* * *
“Было ли действительно необходимо сжечь это место дотла?” Спросил Итан.
Брайс пожал плечами. “Ситуация немного вышла из-под контроля, когда появилась девушка Фэрлин”.
“Ты так думаешь? Благодаря тебе пепел покрывает половину Бонд-стрит!”
“Я всего лишь пытался защититься. Она бросалась шляпами”.
“Она бросила шляпу”, - повторил Итан. “Вы когда-нибудь видели, чтобы шляпа кого-нибудь убила? Посмотрите на себя. Вы утверждаете, что пожар произошел из-за того, что женщина бросила в вас шляпой?”
“Это была не одна шляпа”, - пробормотал Брайс.
Итан пристально посмотрел на него на мгновение, прежде чем отвернуться. “Тебе хотя бы удалось вернуть бумаги, за которыми ты ходил?”
Брайс сунул Итану журнал, заполненный цифрами. “Конечно, я это сделал. Я преуспел в своей миссии. Там было всего лишь немного ...”
“Пожар?”
“Я собирался сказать ‘проблемы с моим побегом”.
Итан взял дневник, сложил его и сунул в карман. “Не могли бы вы сказать мне, почему мы встречаемся в самом вонючем переулке Лондона, а не в штаб-квартире?”
“Этим утром на рассвете какой-то человек разбирал завалы. Я последовал за ним сюда”. Брайс кивнул в сторону старого каменного здания через дорогу.
“Работаешь сегодня рано утром?”
“То, что для одних утро, для других ранний вечер”.
Итан покачал головой, зная, в какие странные часы работает его друг. Брайс всегда предпочитал ночь дню, что соответствовало как его общественной жизни, так и работе с the Spares. “Вы думаете, человек, за которым вы следили, замешан в этом?”
Брайс приподнял золотистую бровь и кивнул в сторону здания на другой стороне улицы.
Проследив за его взглядом, Итан посмотрел на каменный склад, расположенный рядом с большим деревянным строением, которое граничило с водой. Он был небольшим по сравнению с другими, используемыми для хранения грузов. Он прищурился, чтобы прочитать маленькую табличку рядом с дверью. WB Exports—Изысканные ювелирные изделия. Он повернулся к Брайсу с вопросительным взглядом. “Что из этого?”
“Партия реактивного топлива отправлена сюда всего несколько часов назад. Видел штамп на боку ящика. Вашей семье принадлежит единственная шахта в округе?”