Печальный Кипарис (= Чаепитие в Хантербери)
Шрифт:
Глава третья
I
Текст телеграммы:
"Вчера ночью у вашей тети был второй удар. Пока непосредственной опасности нет, но лучше вам приехать, если возможно. Лорд".
II
Получив телеграмму, Элинор сразу же позвонила Родди, и теперь оба они поездом направлялись в Хантербери. За неделю, прошедшую после их визита туда, девушка Мало видела Родерика. Это случилось всего дважды, и каждый раз между ними ощущалась какая-то натянутость. Родди прислал ей цветы, что раньше обычно не делал. А в тот раз, когда они вместе обедали, он казался более внимательным и предупредительным, чем прежде, словно, подумала Элинор, старательно играл в пьесе роль влюбленного жениха. Впрочем, она тут же одернула себя: "Не будь дурой... Ничего не случилось. Тебе уже начинает что-то мерещиться". Ее собственное обращение с молодым человеком стало, быть может, еще более холодным, почти надменным. Однако сейчас, потрясенные горестным известием, они беседовали так же непринужденно, как бывало. Родди сказал: - Бедная наша старушка А ведь когда мы ее видели в последний раз, она чувствовала себя не так уж плохо.– Я страшно переживаю за нее, - заговорила Элинор.– Теперь она станет еще беспомощнее, а при ее-то характере это Для нее просто пытка. Честное слово, Родди, людей в таких случаях надо бы избавлять от напрасных мучений, если они сами хотят этого.– Ты права. Усыпляют ведь животных. Наверное, с людьми это невозможно потому, что тогда ради денег все начнут избавляться от своих милых и богатых родственников - даже если те будут не столь уж серьезно больны.– Ну, это решали бы врачи.– Не забывай, что и врач может оказаться мерзавцем.– Такому человеку, как доктор Лорд, по-моему, можно доверять. Родди кивнул и небрежно проронил: - Да, он кажется довольно порядочным и славным малым.
III
Доктор Лорд склонился над постелью, за ним маячила сиделка О'Брайен Нахмурившись от напряжения, врач пытался уловить смысл нечленораздельных звуков, с трудом вырывавшихся из непослушных губ больной. Он сказал: - Да. Да. Только не волнуйтесь и не торопитесь. Просто чуть приподнимите правую руку, если хотите сказать "да". Вас что-то беспокоит. Ответом был утвердительный знак.– Что-нибудь срочное? Да. Вы хотите за кем-нибудь послать? За мисс Карлайл и мистером Уэлманом? Они уже на пути сюда. Снова миссис Уэлман попыталась произнести что-то не повинующимся ей языком Лорд внимательно вслушивался.– Вы хотите, чтобы они приехали, но дело не в этом? Хотите видеть еще кого-то? Родственника? Нет. Какое-нибудь дело? Понимаю. Что-то, связанное с деньгами? Юрист? Вы хотите видеть вашего юриста? Чтобы дать ему распоряжения? Ну, ну, все в порядке. Успокойтесь, времени хватит. Вы говорите "Элинор"?– Он скорее догадался, о ком идет речь, чем разобрал исковерканное имя.– Она знает вашего юриста и договорится с ним? Хорошо. Мисс Элинор будет здесь через полчаса. Я приду сюда с ней, и мы все уладим. Предоставьте это мне. Он постоял еще минуту, глядя на расслабившееся тело на постели, и затем вышел на площадку лестницы. О'Брайен последовала за ним. Сестра Хопкинс как раз поднималась по ступенькам. Она вымолвила, слегка задыхаясь: - Добрый вечер, доктор.– Здравствуйте, сестра. Врач дал необходимые инструкции. Хопкинс должна была остаться на ночь и дежурить, сменяя О'Брайен. Лорд спешил закончить разговор с сиделками, чтобы успеть сойти вниз и встретить родных больной, которые, по его подсчетам, должны были появиться с минуты на минуту. В холле он увидел бледную и встревоженную Мэри Джеррард. Та спросила: - Ей не лучше?– Я могу гарантировать ей спокойную ночь, но это, пожалуй, и все, что можно сделать. Голос Мэри дрожал.– Это так жестоко, так несправедливо... Доктор сочувственно кивнул.– Да, иногда это выглядит именно так. Я думаю... Что это, автомобиль. Лорд быстро направился к двери, а Мэри побежала наверх. Войдя в холл, Элинор сразу же спросила: - Ей очень плохо. Врач ответил просто и серьезно: - Боюсь, да. Боюсь, для вас это будет неожиданным ударом. Она тяжело парализована. Речь совершенно невнятна. Кстати, она хочет, чтобы послали за юристом. Вы знаете, о ком идет речь, мисс Карлайл? Элинор ответила, не задумываясь: - Это мистер Седдон с Блумсбери-сквер. Но сейчас, вечером, его там наверняка нет, а домашнего адреса я не знаю. Лорд сказал ободряюще: - Можно сделать все и завтра. Но не надо, чтобы больная нервничала. Если вы сейчас подниметесь со мной, мисс Карлайл, мы, я думаю, сумеем успокоить ее. Оба они поднялись по лестнице, оставив внизу Родди, явно довольного тем, что он избавлен от тягостного визита в комнату больной. Лаура Уэлман, дыша прерывисто и с трудом, лежала словно в каком-то оцепенении. Элинор стояла над ней, потрясенная неузнаваемо изменившимся, искаженным лицом. Вдруг правое веко миссис Уэлман вздрогнуло и приподнялось. Она узнала племянницу и попыталась что-то сказать, но та быстро заговорила сама: - Я здесь, тетя Лаура. Тебя что-то беспокоит? Хочешь, чтобы я послала за мистером Седдоном. В ответ раздались лишь хриплые нечленораздельные звуки, но Элинор догадалась об их смысле.– Мэри Джеррард. Дрожащая правая рука медленно приподнялась. С непослушных губ вновь сорвалось какое-то клокотание. Доктор Лорд и Элинор напряженно вслушивались, пытаясь разобрать хоть что-нибудь. Элинор вдруг уловила одно слово.– Позаботиться? Ты хочешь позаботиться о ней в своем завещании? Оставить ей денег? Понимаю, дорогая тетя. Это очень просто. Мистер Седдон приедет завтра, и все будет сделано, как ты хочешь. Полутруп на постели, казалось, вздохнул с облегчением. Отчаяние исчезло из открытого умоляющего глаза. Элинор взяла руку тетки в свои и почувствовала слабое пожатие пальцев. Миссис Уэлман с невероятным трудом выдавила: - Ты... все ты...– Да, да, родная, положись на меня. Я позабочусь, чтобы все было, как ты желаешь. Элинор вновь почувствовала слабое пожатие пальцев, потом оно прекратилось, веко вздрогнуло и опустилось. Доктор Лорд осторожно вывел девушку из комнаты. О'Брайен заняла свое место около постели. На площадке Мэри Джеррард разговаривала с Хопкинс. Она порывисто обратилась к Лорду: - Прошу вас, доктор, разрешите мне войти туда. Тот кивнул: - Только тихо и не беспокойте ее. Мэри вошла в комнату больной. Лорд начал, обращаясь к Элинор: - Ваш поезд опоздал, вы...– и осекся. Элинор смотрела вслед Мэри. Внезапно она отдала себе отчет в наступившем молчании, повернула голову и вопросительно взглянула на врача. Тот, в свою очередь, смотрел на нее, и лицо его выражало недоумение. Щеки Элинор порозовели от смущения, и она поспешно заговорила.– Прошу прощения, доктор. Что вы сказали? Лорд медленно ответил: - Что я сказал? Уже не помню. Но вы... вы держались там...– он кивком указал на дверь, ведущую в комнату, - просто изумительно. Такая выдержка и самообладание... Элинор сжала губы, а потом нехотя обронила: - Я научилась... не показывать своих чувств. Врач сказал задумчиво: - Все равно время от времени маска обязательно соскальзывает... Девушка быстро отвернулась и пошла вниз по лестнице. Питер Лорд последовал за ней с тем же недоумением и странно серьезным выражением лица. Внизу, в холле, где их ждал Родди, он сказал Элинор: - Теперь я должен уйти. Сделано все, что можно. Я загляну завтра рано утром. До свидания, мисс Карлайл, постарайтесь по возможности не очень волноваться. На мгновение он задержал ее руку в своей. Его пожатие было успокаивающим и дружеским. "Как странно он смотрит на меня, - мелькнуло в голове у Элинор, - как будто ему меня жаль". Когда дверь за врачом закрылась, Родди засыпал ее вопросами. Она объяснила: - Тетю Лауру беспокоит... одно дело. Я обещала ей, Что мистер Седдон приедет сюда завтра утром. Нужно будет обязательно позвонить ему пораньше.– Она хочет составить новое завещание?– спросил Родди.– Ничего такого она не говорила.– Тогда зачем...– Он остановился, не докончив фразы. Мэри Джеррард бегом спускалась по ступенькам. Она быстро пересекла холл и исчезла за дверью в кухне. Элинор заговорила, и голос ее прозвучал странно хрипло: - Да? Так что ты хотел спросить. Родди ответил рассеянно, думая о чем-то своем: - Я... я забыл. Да это и не важно... Он все еще смотрел на дверь, за которой скрылась Мэри Джеррард. Руки Элинор сжались в кулаки, она почувствовала, как длинные, отточенные, ногти впились в ладони. Мысли вихрем кружились в ее мозгу: "Я этого не вынесу, не вынесу... Это мне не мерещится, это правда. Родди, Родди, я не могу потерять тебя! Почему этот врач так смотрел на меня наверху? Он о чем-то догадался... О боже, как ужасно все это... Что же делать, что делать?"
Глава четвертая
I
На следующее утро Элинор разбудила не горничная, а сама миссис Бишоп, шуршащая всеми своими старомодными одеяниями и обливающаяся слезами.– О мисс Элинор, она скончалась.– Что?!– Ваша дорогая тетушка, моя добрая хозяйка... Она умерла во сне. Подумать только, после всех этих лет! Ведь я прослужила здесь восемнадцать лет. Элинор медленно проговорила: - Значит, тетя умерла во сне, без страданий... для нее это было благом. Миссис Бишоп рыдала уже вовсю.– Так внезапно, а доктор сказал, что зайдет сегодня утром, и все, все как обычно... Девушка прервала ее: - Ну, не так уж внезапно. Все-таки она довольно долго болела. Набросив халат, Элинор поспешила в комнату Родди и объявила с порога: - Тетя Лаура умерла, Родди. Она скончалась во сне. Тот приподнялся и глубоко вздохнул: - Бедная тетя! Слава богу, еще такая легкая смерть... Просто Страшно подумать, что ей пришлось бы еще долго промучиться в таком положении, как вчера. Элинор была несколько удивлена.– Разве ты все-таки заходил к ней? Ты же, кажется, оставался внизу. Родди кивнул с несколько смущенным видом.– Видишь ли, Элинор, мне стало стыдно, что я словно боюсь взглянуть на нее, когда она... такая. Я пошел туда вчера вечером. Сиделка, эта толстуха, зачем-то вышла из комнаты, так что даже не знает, что я был там. Я проскользнул туда на минутку, посмотрел на тетю и тут же вышел. Она выглядела просто ужасно. Не правда ли, сейчас мы с тобой чувствуем лишь облегчение, что со всеми страданиями для нее покончено. Элинор молча кивнула.
II
– В чем дело, сестра, что-нибудь потеряли?– спросила сиделка - О'Брайен. Сестра Хопкинс с несколько покрасневшим лицом рылась в маленьком чемоданчике, который она оставила в холле накануне вечером. В ответ Хопкинс проворчала: - Ума не приложу, как это могло со мной случиться.– А что такое?– Знаете Элизу Райкин, у которой саркома? Ей нужно делать уколы морфина утром и вечером. Вчера вечером я использовала последнюю таблетку из старой трубочки по пути сюда и могла поклясться, что новая, полная, тоже здесь.– Поищите еще, эти трубочки такие маленькие. Хопкинс еще раз перетряхнула содержимое чемоданчика.– Ее здесь нет. Должно быть, я все-таки оставила ее дома в шкафу. Подумать, как может подвести человека память! Я ведь прекрасно помню, что взяла ее с собой.– А вы нигде не оставляли чемоданчик по пути сюда?– Разумеется, нет!– отрезала Хопкинс.– Да ничего, найдется, - попробовала успокоить ее собеседница.– Конечно. Единственное место, где я оставляла чемоданчик, это в холле, а здесь никто ничего не возьмет. Просто я запамятовала. Досадно только, что теперь мне придется возвращаться домой, в этакую даль, а потом тащиться обратно. О'Брайен заметила сочувственно: - Надеюсь, у вас будет не слишком утомительный день после такой-то ночи... Бедная леди! Я, впрочем, и не думала, что она долго протянет.– Я тоже, но доктор, надо полагать, удивится. О'Брайен присовокупила с легким оттенком неодобрения: - Он всегда надеется на благополучный исход. Хопкинс, уже готовая к уходу, закончила разговор: - Он еще так молод, у него нет нашего опыта.– И с этими малоутешительными словами закрыла за собой дверь.
III
Доктор Лорд всем своим видом выражал крайнее изумление.– Значит, она отдала концы?– Да, доктор. Врач на секунду глубоко задумался, а потом вдруг приказал: - Принесите-ка мне немного кипятку. Сиделка О'Брайен была удивлена и заинтригована, но твердо помнила, что ее дело не задавать вопросы, и выполнять полученные распоряжения. Если бы врач приказал ей пойти и снять шкуру с живого крокодила, она лишь пробормотала бы автоматически "слушаю, доктор" и отправилась бы за шкурой.
IV
Родерик Уэлман недоверчиво переспросил: - Вы хотите сказать, что моя тетка умерла, не оставив завещания. Мистер Седдон, тщательно протирая стекла очков, подтвердил: - Судя по всему, это так.– Как странно. Юрист осторожно кашлянул: - Не так уж странно, как вы думаете. Тут что-то вроде суеверия. Люди предпочитают думать, что у них еще масса времени. Я не раз беседовал с вашей тетушкой, убеждая ее составить завещание, но она упрямилась, и вот...– Он беспомощно развел руками.– Но, безусловно, после первого удара...– вмешалась Элинор. Мистер Седдон покачал головой.– Когда стало хуже, она и слышать не желала ни о чем подобном. Элинор сказала медленно, словно в раздумье: - Значит, вот почему она так беспокоилась вчера вечером, так добивалась, чтобы за вами поскорее послали...– Совершенно верно, - подтвердил юрист. Родди занимала другое, он спросил с ошеломленным видом: - Но что же будет теперь?– С состоянием миссис Уэлман?– Мистер Седдон снова кашлянул.– Поскольку она умерла, не оставив завещания, все ее имущество переходит к ближайшей родственнице, то есть к мисс Элинор Карлайл. Налог на наследство, боюсь, будет довольно велик, но и после этого останется весьма и весьма значительная сумма.– Но Родерик...– начала Элинор. Юрист посмотрел на них обоих словно извиняясь.– Мистер Уэлман всего лишь племянник покойного мужа миссис Уэлман. Тут нет кровного родства.– Вот именно, - спокойно резюмировал Родди. Элинор медленно произнесла: - Разумеется, это не имеет особого значения, так как мы собираемся пожениться. Наступила очередь мистера Седдона сказать: "Вот именно". Он сказал это как-то чересчур торопливо.
V
После ухода юриста Элинор вернулась к разговору о свадьбе.– Так как же, Родди?– стараясь, чтобы голос ее звучал ровно, спросила она.– Что как?– Собираемся мы пожениться или нет?– Мы ведь, кажется, договорились.– Ответ был равнодушным, даже чуточку раздраженным. Девушка не выдержала: - О Родди, неужели ты не можешь сказать все честно. Тот замялся, а потом глухо проговорил: - Не знаю, что это нашло на меня...– Зато я знаю, - пробормотала Элинор внезапно пересохшими губами. Родди словно спохватился.– Вероятно, мне не нравится идея жить на деньги моей жены. Лицо Элинор побелело: - Дело не в этом...– Она вдруг умолкла. Потом решилась: - Это из-за Мэри Джеррард, да. Вид у Родди был растерянный и несчастный.– Похожё, что так, но как ты догадалась? Внезапно все его спокойствие исчезло.– Ох, Элинор, я сам не знаю, что со мной. Наверное, я просто схожу с ума. Это случилось, когда я увидел ее тогда, в тот первый день, в лесу... Все кругом словно перевернулось... Ты не можешь понять этого.– Почему же? Прекрасно могу. Продолжай...– Поверь, я не хотел влюбляться в нее, я был так счастлив с тобой! Дорогая, какой же я мерзавец, что говорю об этом так...– Ерунда, расскажи мне все.– Ты необыкновенная, Элинор. Мне легче теперь, когда я все рассказал тебе. Ты мне очень дорога, поверь! То, другое, просто наваждение. Оно все изменило, все мои мысли и взгляды, и вот ты видишь... Элинор спросила слегка дрожащим голосом: - А ей ты что-нибудь говорил?– Да, сегодня утром. Я, дурак, совсем потерял голову. Конечно, она мигом отшила меня - из-за тети Лауры и из-за тебя. Девушка сняла с пальца обручальное кольцо с бриллиантом.– Думаю, тебе лучше взять это назад. Принимая кольцо и не глядя на нее, тот пробормотал потерянно: - Если бы ты знала, каким негодяем я себя чувствую. Голос Элинор снова звучал совершенно спокойно: - Ты думаешь, она выйдет за тебя замуж? Родди покачал головой.– Во всяком случае, не сейчас... Она еще не любит меня, но, быть может, позже...– Возможно, ты и прав. Дай ей время опомниться, не встречайся с ней пока, а потом, что же, попытайся еще раз. В голосе Родди прозвучало искреннее волнение: - Элинор, милая! Какой ты замечательный друг!– Он порывисто поднял к губам ее руку и поцеловал.– Знаешь, Элинор, я люблю тебя ничуть не меньше, чем прежде. Иногда Мэри кажется мне просто сновидением. Временами я жалею, что увидел ее... Нам было так хорошо вместе, родная. Не будь ее... Девушка повторила задумчиво, словно про себя: - Не будь ее...
Глава пятая
I
– Дивные были похороны, - с чувством вынесла окончательный приговор Хопкинс. О'Брайен горячо поддержала ее: - Еще бы! И какие чудные цветы. Особенно арфа из белых лилий и крест из чайных роз. Изумительно. Хопкинс вздохнула и положила себе еще кусок кекса. Приятельницы сидели в кафе, с наслаждением обсуждали подробности только что окончившейся церемонии. Сестра Хопкинс продолжала: - Мисс Карлайл очень добра. Она сделала мне хороший подарок, хотя вовсе не была обязана... Правда, при таком-то наследстве...– Странно, что старуха не оставила завещания, - начала другая. Хопкинс перебила ее: - Это было грешно с ее стороны. Людей надо просто заставлять писать завещания... Без этого не оберешься неприятностей.– Интересно - продолжала свою мысль О'Брайен, - кому достались бы деньги, если бы завещание все-таки было?– Знаю одно, - уверенно объявила Хопкинс, - что-нибудь досталось бы Мэри. Мэри Джеррард. О'Брайен, давая волю своему неуемному ирландскому воображению, с восторгом подхватила эту идею: - Вы правы, сестра Хопкинс! Я даже думаю, что, напиши миссис Уэлман завещание, она удивила бы всех. Кто знает, она, может, оставила бы Мэри Джеррард все, до последнего гроша.– Вряд ли.– Хопкинс явно не верила в подобную возможность.– Все-таки я считаю, приличнее оставлять свое добро тем, кто есть плоть от плоти и кровь от крови твоей.– Разные бывают плоть и кровь, - туманно изрекла ирландка и вдруг заговорила о другом: - Кстати, нашли вы тогда дома тот морфин, помните. Другая медсестра нахмурилась и неохотно ответила: - Нет. Никак не могу сообразить, куда он девался. Наверное, я положила трубочку с ним на край каминной полки, когда запирала шкаф, а она возьми и скатись в корзинку для бумаг.– Понятно, - сказала О'Брайен, - ведь вы не оставляли чемоданчик нигде, кроме холла в Хантербери, так что...– Вот именно, - ухватилась за ее слова Хопкинс.– Ничего другого и не могло быть, верно?
II
Элинор, казавшаяся особенно юной и подтянутой в черном траурном платье, сидела в библиотеке за массивным письменным столом, покойной тетки. Она только что закончила разговор с прислугой и с экономкой миссис Бишоп. Теперь в комнату нерешительно вошла Мэри Джеррард.– Вы хотели видеть меня, мисс Элинор?– спросила она. Элинор подняла взгляд от разложенных на столе бумаг.– Да, Мэри. Пройдите сюда и сядьте. Мэри села в указанное Элинор кресло. Яркий свет, падавший из окна, подчёркивал ослепительную белизну ее кожи и золотое мерцание волос. Элинор, слегка загородив лицо рукой от света, исподтишка наблюдала за девушкой. Она думала: "Неужели можно так ненавидеть кого-то, как я ненавижу ее, и не показывать этого?" Вслух она произнесла своим негромким мелодичным голосом: - Вы, конечно, знаете, Мэри, что моя тетя всегда интересовалась вами и думала о вашем будущем. В ответе Мэри прозвучали волнение и благодарность: - Миссис Уэлман была бесконечно добра ко мне. Элинор продолжала деловым тоном: - Хотя перед смертью тетя почти потеряла дар речи, я поняла, что она хотела позаботиться о вашей судьбе. Поэтому, выполняя ее волю, я, как только меня введут в права наследства, переведу на ваше имя две тысячи фунтов стерлингов, которыми вы можете распоряжаться как угодно. Румянец на щеках Мэри стал гуще.– Две тысячи! О, мисс Элинор, вы так добры, я даже не знаю, что сказать... В голосе другой девушки прорвались металлические нотки.– Мне вовсе не нужно, чтобы вы что-то говорили. Я бы хотела, впрочем, знать, есть ли у вас какие-нибудь планы. Мэри ответила, не раздумывая: - О, да. Я хочу выучиться на массажистку. И сестра Хопкинс советует.– Ну, что же, очень разумно. Я попрошу мистера Седдона выдать вам какую-то сумму поскорее, если можно, сразу же.– Вы очень, очень добры, - с благодарностью повторила Мэри.– Я лишь выполняю волю тети Лауры, - коротко ответила Элинор. Она поколебалась, потом сказала: - Я думаю, это все. Мэри поняла, что больше ее не желают здесь видеть. Она поднялась, тихо произнесла еще несколько слов признательности и вышла из комнаты. Элинор сидела неподвижно, глядя прямо перед собой. По ее бесстрастному, словно застывшему лицу никто не мог бы догадаться, о чем она думает...
III
Наконец, будто очнувшись, девушка поднялась и пошла разыскивать Родди. Она нашла его в гостиной и, обращаясь к нему, сказала: - Ну, с одним делом покончено! Пятьсот фунтов миссис Бишоп, сотню кухарке и по пятьдесят обеим горничным. Остается старик Джеррард в сторожке. Наверное, надо дать ему что-нибудь вроде пенсии... Она сделала паузу и потом быстро продолжала: - Я даю две тысячи Мэри Джеррард. Мне кажется, тетя сделала бы то же самое, как ты думаешь. Родди ответил, отворачиваясь к окну и избегая ее взгляда - Ты совершенно права, Элинор Ты всегда поступаешь так разумно. Элинор на секунду затаила дыхание, а затем заговорила так стремительно, что слова наскакивали одно на другое: - Еще одно, Родди. Я хочу, чтобы ты получил свою долю. Это будет только справедливо. Родерик повернулся к ней, его длинное породистое лицо было бледно от гнева: - Не нужны мне эти треклятые деньги! Они твои по закону, и кончим с этим! Я не возьму у тебя ни гроша и не нуждаюсь в твоих благодеяниях.– Родди. Молодой человек опомнился.– Прости, дорогая, я сам не знаю, что несу... Такой у меня в голове кавардак. Помолчав, он нерешительно спросил: - Ты не знаешь, что собирается делать... Мэри Джеррард?– По ее словам, хочет учиться на массажистку. Наступило молчание. Затем Элинор, откинув назад голову, заговорила быстро и уверенно: - Послушай моего совета, Родди. Я знаю, как тебе сейчас тяжело. Сделай вот что: отправляйся за границу, скажем, на три месяца. Тебе будет нетрудно это устроить. Сейчас ты думаешь, что любишь Мэри Джеррард. Может быть, это и так. Но пока не время говорить с ней об этом. Наша помолвка окончательно расторгнута. Следовательно, уезжай как свободный, ничем не связанный человек и за эти три месяца разберись в себе. Если ты поймешь, что действительно любишь Мэри, что ж, возвращайся, скажи ей, что ты уверен в своем чувстве, и тогда, возможно, она тебя иначе выслушает. Родди подошел к ней и взял за обе руки.– Ты чудо, Элинор! Какая у тебя ясная и трезвая головка - и никакой мелочности. Ты даже представить себе не можешь, как я тобой восхищаюсь. Я сделаю, как ты советуешь, уеду и постараюсь понять, действительно ли мне без нее не жить или я просто обманываю сам себя, как последний идиот. Ах, Элинор, ты всегда была в тысячу раз лучше и благороднее меня. Спасибо тебе за все. Повинуясь внезапному порыву, он поцеловал ее в щеку и почти выбежал из гостиной. Хорошо, что он не обернулся и не видел ее лица.
IV
Спустя несколько дней Мэри рассказала сестре Хопкинс об открывшихся перед ней перспективах на будущее. Практичная особа горячо поздравила девушку, не позабыв воздать должное щедрости Элинор Карлайл.– А мне все-таки кажется, - задумчиво проговорила Мэри, - что она меня недолюбливает.– Надо думать!– рассмеялась медсестра.– Ну, не прикидывайтесь невинной овечкой, Мэри. Мистер Родерик влюбился в вас сразу и по уши. А вам он как, девочка моя. Мэри колебалась.– Я не знаю. Не думаю, чтобы он мае особенно нравился. Но, разумеется, он очень милый.– Девушка поспешила переменить тему разговора: - Как вы думаете, сестра, что мне делать с папой? Он хочет, чтобы я отдала ему часть денег. Хопкинс ответила сразу и категорически: - Не глупите, Мэри. Миссис Уэлман это наверняка не понравилось бы. Вообще, я думаю, не будь вас, этот старый лодырь давно вылетел бы с работы.– Все-таки странно, - задумчиво произнесла девушка, - что миссис Уэлман так и не написала завещания. Хопкинс только покачала головой.– Таковы уж люди. Всегда они тянут с этим делом, боятся накликать смерть.– Какое нелепое суеверие. Ее собеседница лукаво прищурилась.– А вы, Мэри, составили завещание? Та удивленно взглянула на нее.– Да мне раньше и завещать-то было нечего, вот разве что теперь... А, впрочем, куда торопиться?– Вот, пожалуйста, - сухо и даже чуть осуждающе прокомментировала Хопкинс.– Вы точно такая же, как все. Если вы молодая и здоровая девушка, это еще не значит, что завтра вас, скажем, не может сбить машина на улице. Мэри рассмеялась.– Я даже не знаю, как составлять завещание.– Проще простого. Бланк можно взять в почтовом отделении. Если хотите, можем зайти туда прямо сейчас. В коттедже Хопкинс они разложили на столе бланк и всерьез обсудили дело. Медсестра явно наслаждалась этой затеей. Мэри поинтересовалась: - Кто получит деньги, если я не оставлю завещания?– Надо думать, ваш отец, - несколько неуверенно ответила Хопкинс.– Нет уж, - нахмурилась девушка.– Лучше я оставлю их моей тетушке в Новой Зеландии. Правда, я не помню ее адреса, мы не получали от нее вестей уже несколько лет.– Наверное, это и необязательно, - успокоила ее Хопкинс.– Вы знаете ее имя и фамилию?– Мэри, Мэри Рили.– Тогда все в порядке. Просто напишите, что вы оставляете все Мэри Рили, сестре покойной Элизы Джеррард из Хантербери, Мэйденсфорд. Мэри склонилась над бланком и начала заполнять его. Внезапно она вздрогнула: чья-то тень заслонила от нее солнечный свет. Она подняла голову и увидела Элинор Карлайл, заглядывавшую в окно коттеджа. Элинор спросила: - Чем это вы так заняты, Мэри? Хопкинс ответила со смехом: - Она составляет завещание.– Завещание?– Неожиданно Элинор тоже рассмеялась, как-то странно, почти истерически. Потом смех оборвался, и она сказала: - Значит, вы пишете завещание, Мэри? Это забавно, это очень забавно... Вновь засмеявшись, она быстро пошла прочь по улице, а обе женщины удивленно смотрели ей вслед.