Перекрёсток миров
Шрифт:
Ария открыла дверцу машины:
— Не переживай. Вулфсон явно создал эту позицию, чтобы дать тебе легальный источник дохода. Сомневаюсь, что нам поручат что-то серьёзное. Вероятно, это будет какая-нибудь бумажная работа или простое патрулирование.
Они сели в машину, и Ария завела двигатель.
— К тому же, — продолжила она с лукавой улыбкой, — после сегодняшнего утра я уверена, что ты обладаешь одним из важнейших качеств полицейского — умением сохранять достоинство в самых нелепых ситуациях.
Макс рассмеялся:
— Если это требование для работы, то я, возможно, переквалифицируюсь из физика в полицейского.
По дороге в управление они наконец смогли насладиться пончиками, которые каким-то чудом пережили утреннее происшествие без повреждений. Ария рассказывала о типичном рабочем дне патрульного офицера, о том, чего ожидать от брифинга, и давала советы по общению с разными видами в управлении.
Подъезжая к зданию полиции, Макс почувствовал, как его охватывает волнение. Первый рабочий день в параллельной вселенной — это определённо не то, что он когда-либо ожидал пережить. Но, глядя на золотистую кошку за рулём, которая уже успела превратиться из незнакомки в… друга? напарника? кем бы она ни была — он чувствовал странную уверенность.
Что бы ни случилось сегодня, это точно будет интереснее, чем сидеть в общежитии и ждать результатов исследований профессора Хорнтона.
— Готов к своему первому дню, консультант Соколов? — спросила Ария, паркуясь возле управления.
— Учитывая, как начался этот день, — улыбнулся Макс, — я готов практически ко всему.
Ария рассмеялась, и в её голубых глазах промелькнули озорные искорки:
— Вот это настрой! Кстати, у тебя всё ещё крошки от пончика на воротнике.
Она наклонилась и аккуратно смахнула крошки с его рубашки, а затем, словно смутившись своего жеста, быстро отстранилась и вышла из машины.
Макс последовал за ней, думая о том, что, несмотря на все странности и опасности параллельного мира, его первый рабочий день начался хоть и неловко, но на удивление… приятно.
Глава 7. Пляжное наблюдение
— Ну, могло быть и хуже, — заметила Ария, когда они вышли из конференц-зала после утреннего брифинга.
Макс кивнул, пытаясь переварить всю информацию, которая обрушилась на него за последний час. Брифинг проводил капитан Буйвол, массивный и хмурый представитель своего вида, с голосом, способным проникать сквозь стены. Он распределял задания между офицерами, периодически бросая недоверчивые взгляды на единственного человека в комнате.
— Надеюсь, я правильно понял наше задание, — тихо сказал Макс, когда они шли по коридору управления. — Мы должны патрулировать Пальмовый пляж и следить, чтобы не было нарушений порядка?
— Именно, — подтвердила Ария, ловко маневрируя между коллегами-полицейскими. — Это одно из самых простых заданий, обычно его дают новичкам или… — она замолчала, подыскивая слово.
— Или странным межпространственным пришельцам, которых пристроили по блату? — с улыбкой закончил Макс.
Ария хихикнула:
— Я бы сформулировала это более дипломатично, но суть верна. Капитан Буйвол очевидно не в восторге от идеи "гражданского консультанта" без опыта, так что дал нам самое безобидное задание.
— Меня это вполне устраивает, — признался Макс. — День на пляже звучит гораздо лучше, чем… ну, не знаю, погоня за преступниками в первый же день.
Они вышли из здания управления и направились к служебному автомобилю. День выдался солнечным и тёплым, идеальным для пляжного патрулирования.
— Вообще-то есть один нюанс нашего сегодняшнего дежурства, — начала Ария, когда они уже сели в машину. — Сегодня на Пальмовом пляже проходит ежегодный волейбольный турнир зебр. Это довольно… популярное мероприятие.
— Звучит забавно, — заметил Макс. — Никогда не видел, как зебры играют в волейбол.
Ария завела двигатель и, прежде чем тронуться с места, бросила на Макса странный взгляд:
— Дело в том, что это, скажем так, особое культурное мероприятие. Зебры проводят его в традиционных нарядах, которые, гм, весьма минималистичны.
— О, — Макс начал понимать, куда она клонит. — Ты имеешь в виду…
— Да, — кивнула Ария. — Верхняя часть традиционного наряда довольно открытая. Конечно, это абсолютно нормально в контексте культуры зебр, и все полицейские Анималии обучены уважать культурные различия видов…
— Но ты беспокоишься, что я, как представитель другого мира, могу неправильно отреагировать? — догадался Макс.
— Именно, — с облегчением выдохнула Ария. — Я не хочу тебя оскорбить предположением, что ты будешь… ну…
— Пялиться? — подсказал Макс с улыбкой.
— Да, — она благодарно кивнула. — Просто в твоём мире, возможно, отношение к таким вещам другое. И я не хочу, чтобы произошло какое-то культурное недоразумение.
— Не волнуйся, — заверил её Макс. — Я постараюсь вести себя профессионально. В конце концов, мы едем туда работать, а не… глазеть на зебр.
Ария выглядела заметно успокоенной:
— Отлично. Тогда поехали. Пальмовый пляж в двадцати минутах езды отсюда, в южной части Тропического района.
По дороге они обсуждали особенности патрулирования пляжа. По словам Арии, основная работа заключалась в предотвращении мелких правонарушений вроде употребления алкоголя в запрещённых зонах, разрешении споров между отдыхающими и обеспечении безопасности купающихся.
— В основном это спокойное дежурство, — объясняла она. — Особенно в будний день. В выходные бывает больше народу и, соответственно, больше проблем.
Вскоре они прибыли на место. Пальмовый пляж полностью оправдывал своё название — вдоль широкой полосы золотистого песка тянулись величественные пальмы, создающие приятную тень. Бирюзовая вода Океанического залива мягко плескалась у берега, а вдалеке виднелись очертания высотных зданий Океанического района.
<