Перекрёсток миров
Шрифт:
— Ты невыносим, знаешь об этом? Для кого-то, кто застрял в чужом мире, ты слишком уж спокоен и шутлив.
— Поверь, внутри я гораздо менее спокоен, чем кажется, — признался Макс. — Просто я выяснил, что паника не особенно помогает в решении проблем. К тому же, компания у меня неплохая, так что не всё так плохо.
Последние слова вырвались непроизвольно, и он сразу же смутился. Ария тоже, казалось, смутилась, её уши слегка дёрнулись, а взгляд на мгновение уткнулся в чашку с кофе.
— Что ж, — сказала она после короткой паузы, — я рада, что смогла сделать твоё пребывание в нашем мире менее… травматичным.
В этот момент оцелот-бариста подошёл к их столику с подносом, на котором были два больших сэндвича и печенье.
— Ваш заказ, офицер Найтфолл, — сказал он, ставя тарелки на стол. — И для вашего… коллеги.
Он с нескрываемым любопытством рассматривал Макса, и тот уже привык к такой реакции.
— Спасибо, Марко, — поблагодарила Ария. — Как всегда, выглядит аппетитно.
Оцелот улыбнулся:
— Для наших доблестных защитников порядка — только лучшее. Угощайтесь печеньем, оно сегодня особенно удалось.
Когда бариста отошёл, Макс наклонился и тихо спросил:
— Тебя здесь хорошо знают?
— Я часто захожу сюда, — призналась Ария. — Это на моём обычном маршруте патрулирования. К тому же, я живу недалеко отсюда.
— Понятно, — кивнул Макс, вгрызаясь в сэндвич. — Мм, и правда вкусно!
Они обедали, обсуждая утреннее происшествие и особенности работы сапёров в Анималии. Ария рассказывала о различных случаях из практики, когда безобидные на первый взгляд предметы оказывались опасными, и наоборот.
Когда они уже заканчивали трапезу, от соседнего столика поднялся крупный бизон в деловом костюме. Он торопливо расплатился и, разворачиваясь, не заметил проходившего мимо оцелота-баристу с подносом, на котором были чашки с кофе.
Столкновение было неизбежным. Бизон налетел на оцелота, поднос взлетел в воздух, и содержимое чашек выплеснулось… прямо на Арию, которая не успела увернуться.
— О нет! — воскликнул оцелот, в ужасе глядя на результат происшествия.
Горячий (к счастью, уже немного остывший) кофе залил белую блузку Арии, мгновенно превратив её в мокрое коричневое пятно. А что ещё хуже — влажная ткань стала частично прозрачной, явно обрисовывая контуры кружевного белья под ней.
— Я так виноват! — продолжал извиняться бариста, предлагая салфетки. — Это полностью моя вина!
— Нет-нет, это я виноват, — вмешался бизон. — Я не смотрел, куда иду. Позвольте мне оплатить химчистку вашей формы, офицер.
Ария, сохраняя удивительное спокойствие, взяла предложенные салфетки и промокнула наиболее пострадавшие участки блузки, стараясь при этом не акцентировать внимание на том, что теперь её бюстгальтер был отчётливо виден сквозь мокрую ткань.
— Всё в порядке, такое случается, — сказала она с вынужденной улыбкой. — Никто не виноват.
Макс быстро снял свою лёгкую куртку, которую носил поверх рубашки, и протянул Арии:
— Вот, накинь это.
Он нарочито смотрел только в глаза кошки, стараясь не опускать взгляд ниже.
Ария с благодарностью приняла куртку и накинула её на плечи, скрывая пострадавшую блузку.
— Спасибо, — тихо произнесла она. — Пожалуй, нам лучше вернуться в управление. Мне нужно переодеться.
Они быстро расплатились (бариста настоял, чтобы их обед был за счёт заведения в качестве извинения) и вышли на улицу.
— Кажется, меня преследует кофейное проклятие, — пробормотала Ария, когда они подошли к полицейской машине. — Сначала я обливаю тебя, теперь меня обливают.
— Карма, — пожал плечами Макс с улыбкой. — Хотя я должен отметить, что ты приняла это с куда большим достоинством, чем я вчера.
— Потому что на мне была одежда, — парировала Ария, садясь за руль. — А не просто полотенце, которое вот-вот грозило соскользнуть.
— Справедливо, — согласился Макс. — Хотя, должен сказать, твой кружевной… эм… то есть, я хочу сказать…
Он запнулся, осознав, что сказал вслух то, о чём только подумал, и его лицо стало заметно краснее.
Ария уставилась на него, её голубые глаза расширились от удивления, а затем она разразилась смехом:
— Боже, твоё лицо сейчас! Я думала, что я смущаюсь, но ты просто чемпион в этом.
Макс покачал головой, радуясь, что она восприняла его оплошность с юмором:
— Извини. Я не хотел… то есть, я не смотрел специально… в общем…
— Ничего страшного, — всё ещё посмеиваясь, сказала Ария. — В такой ситуации трудно не заметить. К тому же, — добавила она с едва заметной хитринкой в голосе, — у полицейских Анималии очень строгие стандарты для нижнего белья. Только высококачественное и элегантное. Это почти часть формы.
— Я… не знал об этом правиле, — пробормотал Макс, не уверенный, шутит она или говорит серьёзно.
— Я шучу, — рассмеялась Ария, заводя машину. — Боже, ты такой серьезный иногда! Но спасибо за куртку. Это было… мило с твоей стороны.
Они двинулись в сторону управления, и Макс был рад перевести разговор на более безопасные темы:
— Что у нас запланировано на вторую половину дня?
— Сначала я переоденусь, — ответила Ария. — К счастью, у меня в шкафчике есть запасная форма. Затем продолжим патруль. Нам осталось проверить ещё несколько улиц из нашего маршрута.
— Звучит как план, — кивнул Макс.
Когда они прибыли в управление, Ария отправилась в женскую раздевалку переодеваться, а Макс ждал её в общем зале. Он заметил, что некоторые офицеры бросают на него любопытные взгляды, но уже не с таким удивлением, как в первый день. Видимо, история о странном безволосом консультанте уже стала общеизвестной.
Через десять минут вернулась Ария, уже в свежей блузке, и протянула Максу его куртку:
— Спасибо за спасение. Я более-менее отстирала кофе с формы, но её всё равно придётся сдать в химчистку.