Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пертская красавица (ил. Б.Пашкова)
Шрифт:

доверюсь вестнику и письма посылать не стану, потому

что, если бы и мог я написать, не думаю, чтобы Генри умел

прочесть письмо. Придется ему до поры до времени по-

тревожиться, а завтра я урву часок и съезжу в Перт рас-

сказать ему о ваших планах.

Время разлуки между тем приблизилось. Это была

горькая минута, но старому горожанину его мужественный

склад души, а Кэтрин – благочестивое смирение перед во-

лей божьей позволили перенести ее легче, чем можно было

ожидать. Добрый рыцарь, хоть и в самом учтивом тоне,

торопил гостя в отъезд, в своей любезности он пошел так

далеко, что даже предложил горожанину взаймы несколько

золотых монет, что в те времена, когда золото было так

редко, следовало расценить как знак внимания nec plus

ultra67. Гловер, однако, заверил рыцаря, что у него и так

достаточно припасено, и пустился в странствие, держа путь

на северо-запад. Не менее учтиво обошелся хозяин и со

своей прелестной гостьей. Ее отдали на попечение дуэнье,

которая вела хозяйство благородного рыцаря, однако де-

вушке пришлось на несколько дней задержаться в Кин-

фонсе из-за всяческих помех и проволочек, чинимых неким

тэйским корабельщиком, по имени Китт Хеншо, дове-

ренным лицом мэра, чьим заботам он и решил препоручить

Кэтрин.

Так отец и дочь расстались в час нужды и опасности,

еще не зная сами о новых тяжких обстоятельствах, кото-

рые, казалось бы, должны были убить их последнюю на-

дежду на спасение.

ГЛАВА XXVII

– Так это сделал Остин?

– Да

– Ну что же,

Пусть и для нас теперь свершит

он то же.

Поп*, Пролог к «Кентерберийским

рассказам» Чосера

Продолжая наше повествование, нам лучше всего по-

67 Такой, что дальше некуда (лат.)

следовать за Саймоном Гловером. В наши цели не входит

устанавливать географические границы владений двух

соперничающих кланов, тем более что их не указывают

сколько-нибудь точно и те историки, которые передали

нам летопись этой достопамятной распри. Довольно будет

сказать, что клан Хаттан занимал обширную территорию,

охватывавшую Кейтнес и Сазерленд, и что во главе его

стоял могущественный граф Сазерленд, носивший в то

время имя Мор-ар-Хат 68 . Этим общим наименованием

обозначались вступившие в конфедерацию Киты, Синк-

леры, Ганы и другие могущественные роды и кланы. Од-

нако не все они были втянуты в настоящую ссору, которая

со стороны клана Хаттан ограничилась областями Перт-

шир и Инвернесшир, составляющими значительную часть

северо-восточной окраины Горной Страны. Широко из-

вестно, что по сей день два больших племени, безусловно

принадлежащие к клану Хаттан – Мак-Ферсоны и

Мак-Интоши, – спорят о том, которое из них в лице своего

вождя возглавляло эту баденохскую ветвь великой кон-

федерации, оба вождя с давних времен присвоили себе

звание главы клана Хаттан. Non nostrum est69. Но, во всяком

случае, Баденох*, несомненно, входил в конфедерацию,

поскольку он был вовлечен в спор, о котором идет наш

рассказ.

68 То есть Веткин Кот. Графство Кейтнес, как предполагают, получило свое на-

звание по тевтонским поселенцам из племени catti, и геральдика не преминула в этом

случае, следуя своему излюбленному приему, отразить на гербе игру слов «Не тронь кота

иначе как в перчатке» – таков девиз Мак-Интоша, намекающий на его герб с изображе-

нием горного кота, как мы это видим и ныне у большинства рассеянных племен древнего

клана Хаттан.

69 Здесь «Не нам решать» (лат.)

О втором союзе племен, о клане Кухил, соперничавшем

с хаттанами, наши сведения еще менее отчетливы – по

причинам, которые выявятся в ходе повествования. Неко-

торые авторы отождествляют кухилов с многочисленным и

сильным племенем Мак-Кей. Если это делается на доста-

точном основании (что сомнительно), то мак-кеи должны

были после царствования Роберта III переселиться в новые,

весьма отдаленные места, тогда как в наше время мы на-

ходим их (как клан) на крайнем севере Шотландии, в

графствах Росс и Сазерленд70. Итак, мы не можем, как нам

хотелось бы, географически точно определить место дей-

ствия нашего рассказа. Достаточно сказать, что Гловер,

направившись на северо-запад, ехал целый день к стране

Бредалбейнов, откуда рассчитывал пробраться к укреп-

ленному замку, где глава кухилов, отец его бывшего уче-

ника Конахара, Гилкрист Мак-Иан, обычно стоял двором,

соблюдая во всем варварски пышный этикет, как ему и

подобало по его высокому сану.

Не будем останавливаться на трудностях и ужасах пу-

тешествия. Дорога пролегала среди гор и пустынных мест,

то, взбегая по кручам, то, заводя в непролазные болота,

пересекаемая бурными широкими потоками и даже реками.

Но всем этим опасностям Саймон Гловер не раз подвер-

гался и раньше ради честного барыша, не могли бы они,

понятно, остановить его и сейчас, когда дело шло о его

свободе, а может быть, и жизни.

Кого-нибудь другого опасность, грозившая со стороны

70 Их территория, обычно называемая по вождю Мак-Кеев страною лорда Риэя, в

недавнее время перешла во владение знатного рода Стаффорд Сазерленд.

воинственных и нецивилизованных обитателей дикого

края, устрашила бы, верно, не меньше, чем трудности пу-

Поделиться с друзьями: