ЖАНРЫ

Первый линзмен (другой перевод)

Смит Эдвард Элмер

Шрифт:

Первая пара прошла три фута, и Джонс велел ее сменить. Люди, содрав защитные шлемы, рухнули прямо в воду, плескавшуюся на дне штрека, жадно хватая воздух пересохшими губами: оба были в полном изнеможении.

Вторая пара скрылась в неровном коридоре, вход в который крепильщики уже подпирали толстыми бревнами. Внезапно один из шахтеров взмахнул рукой, подавая сигнал - голос в этом грохоте и вое был неслышим. Клапаны насоса сорвало, и мощная струя хлынула из него; за полминуты вода поднялась на девять дюймов. Теперь за гонкой с наводнением, в которой участвовали двое забойщиков, могли следить все. Проход удлинялся - не так быстро, как хотелось бы; поток мутной холодной жидкости плескался все выше - шахтеры, толпившиеся в главном коридоре, стояли уже по колено в воде.

Третья пара. Вибратор ревел, наполняя воздух таким шумом, скрежетом и грохотом, что если бы рядом стреляли из пушки, никто бы этого не услышал. Из подпертого бревнами входа клубами выплескивалась пыль; иногда из этого темного облака со свистом вылетали обломки камней размером с кулак.

Джонс взглянул на часы. Миновало пять минут, а пройдено только восемь футов! Они проигрывали соревнование, ставкой в котором была жизнь. Мимо него, к вырубаемому проходу и обратно, метались люди: откатчики отбрасывали пустую породу, крепильщики тащили бревна и стальные балки. Народа хватало; но в узком штреке могли поместиться только двое, и в это упирался весь вопрос.

Четвертая пара. Начальник смены заглянул в главный тоннель, который шел от Поста Двенадцатого уровня - вода бурлила там уже на две ладони выше колена. Шахтеры из первой пары - те, что начали проходку - поднялись на ноги; вид у них был, как у загнанных лошадей.

Пятая пара, шестая, седьмая... Затем снова пошла первая, но на этот раз парни вывалились из облака пыли через минуту; больше выдержать они не могли. По расчетам Джонса, спасительный штрек был пробит наполовину, но вода вокруг стояла уже выше пояса. Борясь с потоком, крепильщики подтаскивали теперь металлические конструкции - бревна вырывало из рук.

Джонс натянул защитный шлем и решительно направился в проход. Перехватив рукояти агрегата из трясущихся рук очередной пары, он поднес жало вибратора к неровной каменной стене. Раздался резкий визг, брызнули обломки и щебень, каменная крошка ударила в прозрачный щиток. Джонс покрепче уперся ногами в пол и начал рубить скалу; новый проход был вдвое уже прежнего.

Пять дюймов, десять, пятнадцать... Шаг вперед, еще один... Два фута, три, четыре... Чудовищный стальной зверь ревел, бился в его руках, вгрызаясь в неподатливый камень, сокрушая и пожирая его. Спина Джонса закаменела, руки сжимали резак, содрогаясь вместе с ним; в грохоте и вое начальник смены не слышал ничего, но каким-то шестым чувством ощущал, как люди оттаскивают глыбы, валившиеся ему под ноги, как суетятся сзади крепильщики, как два десятка человек шаркает лопатами, отбрасывая щебень и камни все дальше и дальше по проходу, в главный коридор. Поперек него уже выросла целая насыпь из крупных обломков - мелкие уносил стремительный водный поток.

Проход круто шел вверх. Внизу, посередине штрека номер пятьдесят девять, в руках мастера ожила рация.

– Джонс! Джонс! Черт возьми, Джонс, отзовитесь!

– Да, сэр?
– мастер поднес к губам микрофон.

– Джонс, это Кланси. Как...

– Простите, сэр, это не Джонс. Йоргенсен, мастер...

– Какого дьявола?! Где Джонс?

– Наверху, в забое, сэр. Он работает с резаком - один!

– Один? О, господи! Пошлите кого-нибудь на смену!

– Невозможно, сэр. Только он может управиться в одиночку с этой штукой. Проход узок - двоим там не встать.

Рация пискнула и замолчала. Наверху Джонс протер пыльный щиток и снова навалился на вибратор. Великие боги космоса, когда же это кончится! Он держался только неимоверным усилием воли. Он знал, что должен пробиться ради Клио и своих девочек, ради друзей, ради Патруля.., наконец, ради того сброда, что в смертной тоске сгрудился за его спиной. Они тоже были людьми, и он поклялся защищать их.., и неважно, что у него в руках - бластер или этот неимоверно тяжелый, вибрирующий и ревущий отбойник.

Каменная стена перед ним внезапно подалась и начала оседать, в лицо Джонсу пахнуло застоявшимся воздухом, где-то вдали блеснул свет. Он сделал три шага вперед, отбросил вибратор и ничком свалился на гладкий пол Одиннадцатого уровня. Очнулся он уже наверху, в госпитале - спасательные отряды, расчистив одну из аварийных шахт, прибыли вовремя.

***

Спустя несколько дней Джордж Вашингтон Джонс, еще несколько потрясенный, но уже вполне здоровый и оправившийся от тяжкого испытания, был вызван в контору рудника. Пока он добирался туда, в кабинете управляющего произошел следующий разговор.

– Я хотел бы сделать его своим помощником, - заявил Клан-си высокому гостю.
– У этого парня голова хорошо варит.

– Думаю, не стоит.

– Но послушайте, мистер Изаксон, как мне справиться с уймой работы? Надо восстанавливать шахту, а вы забираете от нас всех толковых парней.., вот и этого тоже...

– Ну, открыли-то его не вы, а Биркенфельд. Он только проходил у вас.., ммм.., скажем, стажировку. Он будет работать в отделе Q.

Кланси захлопнул рот, проглотив возражения. Больше он не произнес ни слова.

Он прекрасно знал, что это такое - отдел Q.

Глава 15

ЭРИДАН

Костиган не очень удивился, когда в конференц-зале компании "Уран" увидел человека, которого знал как Биркенфельда. А вот с Изаксоном он там встретиться не ожидал. Конечно, ему было известно, знал, что "Уран, Инкорпорейт" принадлежит "Перевозкам" - так же, как и планета Эридан, целиком и полностью, но ленсмену в голову не приходило, что им заинтересуется такая крупная шишка. Да, Изаксон летал весьма высоко, и Вирджилу Сэммзу следовало предусмотреть возможность такой встречи...

Однако он этого не сделал, и теперь Костигану предстояло выкручиваться самому. Впрочем, встреча оказалась вполне дружественной и неофициальной и не имела ничего общего с инквизиторским допросом. Джонса похвалили за проявленную распорядительность и поблагодарили - как на словах, так и на деле, передав весьма солидную сумму наградных. Затем за него принялся сам Изаксон.

– Знаете, Джонс, одна вещь совершенно ставит меня в тупик, - он улыбнулся и достал сигару.
– Вы не пьете и не ищете женского общества.., зачем же вы тогда отправились к "Ревущему Джеку"?

– По двум причинам, - ответил Джонс, улыбаясь слегка смущенно. Второстепенную объяснить довольно просто - видите ли, на Земле у меня просто не было времени на.., на подобное. Вы, я полагаю, знаете об этом?

Да, они об этом знали.

– Я вообще до недавнего времени имел весьма смутное представление о.., о таких вещах.., женщины, выпивка.., ну, вы понимаете... Но хорошая драка всегда шла мне на пользу!

– Ну, а в чем же заключается главная причина?

– Я понимал, что нахожусь под наблюдением и что меня проверяют. Я должен был либо подняться наверх, причем быстро, либо же остаться навсегда внизу. Человек может быстро продвинуться по служебной лестнице, если его начнут подталкивать люди, с которыми он работает. А лучший способ внушить уважение толпе грубых работяг - это добрая потасовка. Я рискнул применить этот способ - и выиграл.

Поделиться с друзьями: