Песни
Шрифт:
XXXI
102
Подобные, чисто практические, бытовые сентенции сочетаются в песне с изъявлениями любви, – добродушные шутки над Донной приземляют ее образ в сравнении с куртуазными требованиями, но дают ему выиграть в жизненной достоверности.
XXXII
103
Пословица, напоминающая русскую: «В тихой заводи черти водятся». Употребление подобных пословиц тоже не вяжется с выспренним тоном куртуазных признаний.
104
Тристан– по поводу этого «сеньяля» ученые ведут упорные споры. Их анализ см. у М. Лазара (указ. соч., с. 263). Вряд ли можно видеть здесь намек на современника Бернарта Де Вентадорна известного трубадура Рамбаута д'Ауренга. Скорее всего, это либо один из жонглеров, либо просто друг нашего поэта.
XXXIII
105
Характерное для Вентадорна сознание своего исключительного дара любить, который выделяет его среди остальных людей, неспособных к подобной самоотдаче.
106
Умение таить свою любовь к Донне – одно из требований куртуазии, которое Вентадорн всегда считает нужным соблюдать сам, хотя и призывает порою Донну смело бросить вызов «наветчикам».
107
Ревнивец, – т. е. муж Донны, владеющий ее телом, но не сердцем.
108
Отрада Глаз– «сеньяль» Донны, уже известный по другим песням поэта (см. № XVII, XX и др.).
XXXIV
109
Гарсио– верней всего, не «сеньяль», а собственное имя жонглера (ср. исп. имя «Гарсиа»).
110
Посол– по всей видимости, «сеньяль» того сеньора, к которому в самом начале обращена песня.
XXXV
111
Наветчик – разведчик лихой. – Частое у Вентадорна упоминание о наветчиках, всегда сопряженное с изъявлением ненависти к ним, очень изобретательной в поисках для них в каждой песне все новых и новых наказаний или насмешек.
XXXVI
112
Куртуазное требование хранить тайну в любви к Донне Вентадорн соблюдает, как соблюдает он во многих случаях и другие требования куртуазии, но облекает его в очень конкретную форму, связывая с жизнью своего лирического героя и угрожая ему в противном случае гневом Донны.
113
Поэт говорит о своем обещании молчать и прибегает при этом к своей излюбленной реализованной метафоре.
114
Это частая у Вентадорна, так сказать, фиктивная аллюзия, понятная не только Донне, но каждому слушателю.
115
Пример умолчания, более выразительного, чем прямая формулировка. Так Вентадорн преодолевает запреты куртуазии.
XXXVII
116
Сам же Вентадорн говорит, что он не смеет назвать, о каком знаке идет речь, ограничиваясь намеком, но намек ясен не только его Донне.
XXXVIII
117
Здесь поэт цитирует собственные высказывания Донны. Это весьма редкий случай, когда Донна, – обычно персонаж без слов, преимущественно лишь объект любви, восхищения и пр., – выступает в активной роли, даже недвусмысленно провоцирует чувства лирического героя.
118
Так выражает поэт свои ревнивые опасения перед развязными соперниками, противопоставляя их многоречивые, но поверхностные чувства своей истинной любви.
XXXIX
119
Новый вариант восприятия любви как верховной силы, господствующей даже над законами природы.
120
Венок– «сеньяль» или, вернее, обычное прозвище жонглера.
XL
121
Обычная традиционная тема робости перед Донной, тут же опровергаемая другими высказываниями поэта.
XLI
122
Пелей– отец Ахилла. Его копье обладало способностью исцелять нанесенные им же самим раны (греч. миф.).
123
Отрада Глаз– «сеньяль» Донны, известный и по другим песням Вентадорна (см. № XVII, XX и др.).