По дымному следу
Шрифт:
— С удовольствием, Джек, — она наградила его хищной улыбкой.
Хильда достала свой револьвер, оказавшийся к изумлению Джека импульсным, и присоединилась к перестрелке. Уолш отреагировал на это очередным недовольным восклицанием, начинавшимся с «Какого?!». Опустошив барабан, Хильда выкрутила регулятор громкости магнитолы почти до максимума и только после этого начала перезаряжаться.
Насколько мог судить Джек по тому, что видел в зеркалах заднего вида, за ними следовало три машины вогов, на каждой из которых сидело от двух до четырёх чужаков. Противник активно маневрировал, стараясь зажать ровер в клещи, и старательно поливал их импульсными зарядами из автоматических винтовок. Джек петлял, как ненормальный, стараясь прятать машину под прикрытие руин, что заметно снизило эффективность и так не самого точного огня чужаков. В свою очередь и Хильда с Уолшем не могли пока похвастаться серьёзными успехами, отправляя свои заряды в «молоко».
Вскоре руины Абунданте остались позади, что заставило Джека вполголоса выругаться: вокруг была открытая пустошь, а до ближайшего объекта, что мог сыграть роль укрытия, ещё нужно было доехать. Также пропали и помехи для вогов, которые теперь могли спокойно нагнать беглецов и, при должном упорстве, отправить их в Пустоту. Джек понимал, будь он за штурвалом звездолёта, выжить в подобных условиях было бы в разы проще: как минимум одной плоскости для маневрирования очень не хватало. Однако это не помешало ему быстро оценить ситуацию и начать действовать. Продолжая петлять, Джек начал постепенно сокращать интервал с двигавшейся справа машиной вогов. Поняв суть предпринимаемого маневра, Хильда и Уолш дождались, когда чужаки окажутся поближе (те умудрились всадить очередь в заднее крыло ровера), и дали стройный залп, целясь в водителя. Пилот видел, что они добились не менее двух попаданий, а сама машина потеряла управление и, несмотря на попытки одного из чужаков вернуть над ней контроль, врезалась в остов какой-то сельскохозяйственной техники.
Джек заложил новый вираж, вовремя уйдя из-под пары выпущенных по ним очередей, и проскочив в опасной близости от ещё одной машины преследователей. От столкновения их разделило всего полтора метра. Один из вогов попытался окатить их импульсными зарядами, но выпал за борт с парой лишних дырок в теле: Уолш оказался расторопнее и удивительно метким. На некоторое время им удалось увеличить отрыв, однако чужаки довольно быстро вернулись им на хвост и начали сокращать дистанцию. Проскочив сквозь руины фермы, Джек увидел перед собой замеченное ранее грузовое судно, и в его голове возник рисковый план.
— Всем держаться и крепко! — крикнул он, вдавливая педаль газа до упора.
— Линтел, ты в своём уме?! — крикнул Уолш, заметив, куда именно устремился ровер.
— Ещё как!
Расщелина, в которой покоилось судно, была довольно широкой, однако Джек заметил, что его палуба соединяла обе стороны подобно мосту. Он не был уверен, что остов корпуса сохранил всю прочность, но он знал, что, хорошенько разогнавшись, сможет проскочить. Воги, насколько он видел в зеркалах, тоже решили рискнуть. Ровер хорошенько тряхнуло, когда он заскочил на палубу: никаких намёков на пологий заезд, разумеется, там не было, а компенсатор всемогущим никто бы не назвал. Сломав пару лежавших на палубе ящиков, машина достигла другого борта и на некоторое время оказалась в воздухе: тот факт, что судно лежало неровно, ускользнул от внимания Джека. Возвращение на штатную высоту вызвало новую встряску, заставившую каждого знатно подпрыгнуть над своими сидениями. Тем не менее, компенсаторы пережили подобное издевательство над машиной, и ровер продолжил нестись над пустошью.
Вогам, решившим повторить подобный трюк, повезло заметно меньше. Первая их машина, относительно благополучно пересекла палубу судна и куда жестче вернулась на штатную высоту: один из чужаков от удара вылетел за борт. Вторая же умудрилась что-то зацепить и, неуклюже «клюнув» носом, впилась в настил, но, сохранив большую часть энергии, кувыркаясь, продолжила полёт, совершив в результате довольно эффектное и громкое падение. Последний уцелевший экипаж явно обозлился и, во что бы то ни стало, решил поквитаться с беглецами. Воги стремительно сократили дистанцию, чужак, вооружённый импульсной винтовкой, поднялся над своим сидением и окатил ровер длинной очередью. Заряды чудом никого не зацепили, хотя пара пролетела совсем рядом с головой оперативника и пробила лобовое стекло.
Заметив, что вог начал перезаряжаться, Джек сбросил газ и немного подыграл тормозами. Уолш первым воспользовался сокращением дистанции и выпустил остаток магазина в стрелка, Хильда же осыпала импульсными зарядами водителя. Машина вильнула в сторону и, заложив широкую дугу, застряла в искорёженном баке элеватора. Убедившись в том, что более за ними никто не гнался, Джек выдохнул и вернулся на то, что когда-то было шоссе.
— Неплохо стреляешь, ищейка, — сказала Хильда, пряча револьвер и сбавляя громкость магнитолы.
— Спасибо, — проворчал в ответ Уолш, однако Джек видел, что он явно сказал что-то ещё.
Бросив взгляд на Хильду, пилот увидел улыбку на её лице, а в её глазах — огонь. Кивнув, она откинулась на спинку сидения, потянулась и приспустила веки. Уолш, напротив, демонстрировал на редкость мрачную физиономию. Джек ухмыльнулся и, поняв, что впереди его ожидал не самый приятный разговор с «пустым рукавом», решил, что ему на это плевать с самой высокой орбиты. Точно так же он воспринимал и неожиданную встречу с вогами на подконтрольной ОС планете, и пережитую погоню, и ворох всего остального — Джек знал, что осознание произошедшего его ещё догонит, но это будет не раньше возвращения на борт «Балморала». Пока же он наслаждался поездкой, рвавшейся из динамиков музыкой и осознанием того, что спас от верной смерти Хильду, Уолша и себя.
Возвращение в Экстенсо прошло без новых незапланированных происшествий, однако, когда ровер въехал на улицы города, Хильда попросила Джека остановиться:
— Здесь мне лучше сойти.
— Может, всё же подбросить до?..
— Сейчас это может быть лишним, — Хильда улыбнулась, — но благодарю, Джек.
Остановив ровер, пилот машинально протянул руку для прощального рукопожатия. Не успел он понять глупость своего жеста, как Хильда крепко взялась за его ладонь и, совершив стремительный рывок, отпечатала на его губах короткий, но при этом горячий поцелуй. После она улыбнулась Уолшу и ловко соскочила на пыльный тротуар, при этом оставив в ладони Джека какой-то небольшой предмет, который пилот поспешил, не глядя, спрятать в карман. В ту же секунду пред ним появилась разгневанная физиономия оперативника, неспешно перебравшегося на переднее пассажирское сидение. Руби злобно сверлил пилота взглядом, и на его скулах вовсю ходили желваки — оперативник продолжал находиться не в лучшем расположении духа.
— Только сцену не закатывай, — скривил ухмылку Джек.
— Поговорим на борту, — сквозь плотно стиснутые зубы прошипел Уолш.
Решив, что ещё немного, и «пустой рукав» позеленеет и покроется чешуёй, Джек усмехнулся и повёл ровер в сторону офиса корпорации РДК.
– -----
[1] — Добро пожаловать в Долину Отчаяния! (исп.).
Глава 10
Сотрудники офиса РДК попытались устроить скандал, когда увидели то, во что за какие-то полдня превратился предоставленный ими ровер. Далее они рискнули потребовать компенсацию и официальных извинений за причинение урона собственности корпорации. Уолш, всё ещё «заряженный» недавними событиями, был близок к тому, чтобы перестрелять на месте возмущённых клерков, однако ограничился лишь моральным уничтожением последних. Как только ключи от машины упали на трясущуюся ладонь одного из сотрудников, пилот и оперативник в полном молчании направились в сторону космопорта. Джек закурил и предложил Руби, но тот проигнорировал протянутый ему футляр с сигарами.
Уолш не затевал разговора и оказавшись на борту «Табакерки». Поднявшись по трапу, оперативник первым делом направился к капитану, а после с ним же — в административное здание космопорта. По возвращении оттуда выражение лица Уолсли сделалось весьма озадаченным. В их отсутствие Ян сказал Джеку, что ночью их ожидает перелёт на полевую посадочную площадку, погрузка и вылет. Насчёт нового пункта назначения старпом пока ничего не сказал, однако предположил, что, возможно, они совершат промежуточную посадку в старой доброй Эль-Агейле на Сьере-4-3. Пользуясь тем, что пока никто ничего от него не хотел, Джек перекусил и отправился отдыхать в каюту.
Слушая, как под пальцами Стивена заливается банджо, пилот поднял глаза к небу за иллюминатором и прокрутил в мыслях события вылазки в Абунданте. На фоне всего произошедшего наиболее яркий отклик у него находило спасение Хильды, её взгляд, мимолётный отпечаток её губ. Джек никогда не считал себя бесчувственным сухарём, однако он не помнил, когда в последний раз возникшая симпатия была настолько сильной. При этом он понимал, что демонстрируемая Хильдой взаимность была искренней, по крайней мере, он хотел в это верить. Мысли о ней затмили собой даже тот факт, что они умудрились встретиться с агентами вогов, по крайней мере, пару первых воспоминаний об этом.