Поўны збор твораў у чатырнаццаці тамах. Том 9
Шрифт:
— Опять брот? — удивляется Иван. — Ты что — на довольствии у нас?
Немец делает несколько нерешительных шагов к Ивану.
— Брот!
— Ты же собирался в гестапо. К своему Гитлеру.
— Никс Гитлер! Гитлер капут!
— Капут? Тогда другое дело. Давно бы так.
Вряд ли понимая его, сумасшедший, растопырив костлявые руки, настороженно ждет.
— Ладно. Несчастный ты фриц!..
Запустив руку в тужурку и не вынимая буханки, Иван отламывает маленькую корку хлеба. Увидев ее в его руках, немец оживляется, глаза его загораются, дрожащие кисти рук в коротких оборванных рукавах тянутся вперед.
— Брот, брот!
— Держи! И проваливай отсюда!
Иван бросает корку сумасшедшему, тот, не поймав, опрометью бросается наземь, хватает ее вместе с песком и травой и, оглядываясь, бежит по склону.
Иван, сжимая пистолет, провожает его невеселым озабоченным взглядом.
— Зачем отдаль хляб? — вдруг раздается над ним голос Джулии. Иван, вздрогнув, оборачивается.
— Зачем отдаль хляб? — с напряженностью на лице опрашивает Джулия. — Ми нон идет Триесто. Аллес финита? Да?
— Ну что ты! — поняв ее тревогу, говорит он. — Я только корку отдал.
Она недоверчиво хмурит лоб, уставившись в него, и Иван достает из тужурки кусок хлеба.
— Вот только корку, понимаешь?..
Джулия молчит, однако лоб ее постепенно разглаживается.
— Ми идет Триесто?
— Пойдем, конечно. Откуда ты взяла, что не пойдем?
Девушка вдруг почти падает наземь рядом с ним и садится, оперев руки на колени. Лицо она прячет в рукавах куртки. Он думает, что она вот-вот заплачет, но она не плачет — преодолев что-то в себе, она поднимает голову.
— Руссо! Ти кароши, кароши руссо! — говорит она. — Джулия плёхой!
— Ладно, не надо, — с неловкостью говорит он.
— Очен, очен, — не слушая его, говорит она. — Иван нон бёзе Джулия?
— Ничего! Все хорошо…
Сидя рядом, он осторожно берет ее маленькую ладонь.
— Нон бёзе, Иван! — она взглядывает ему в глаза. — Нон бёзе Джулия. Иван знай правда. Джулия нон знай правда…
— Ладно, ладно… Ты это, вот что…
— Джулия будэт очен очен уважаль Иван. Любит Иван…
Его рука в ее ладонях едва заметно вздрагивает.
— Ты это, пить не хочешь? Воды, а?
Она вздыхает и умолкает, глядя на него и тая в глубине своих широко раскрытых глаз бездну тепла к нему.
— Вода? Аква?
— Да, воды, — вдруг радуется он, что нарушил очень непривычный для него разговор. — Там ручей, кажется. Айда!
Он быстро вскакивает. Поднимается она. Обнимает его руку выше локтя и щекой прижимается к ней. Он другой рукой гладит ее волосы, но она как-то внутренне настораживается, и он опускает руку.
Они не спеша идут к краю луга.
Ручей неглубокий, нo очень бурливый. Широкий поток ледяной воды бешено мчит по камням.
Иван и Джулия входят в него, пьют из горстей, потом Джулия выходит и садится на берегу. Иван моется. Трет свои шершавые с отросшей бородкой челюсти.
— Я страшный, небритый? — спрашивает он девушку. Та сидит задумавшись и не отвечает.
— Говорю, я страшный? Как старик, наверно? — повторяет он свой вопрос.
— Карашо.
Иван втихомолку поглядывает на Джулию, которая опять будто ушла в себя — задумалась и умолкла. Он старается понять, что происходит с ней.
Умывшись, Иван набирает в пригоршни воды и брызгает на девушку. Джулия вздрагивает и улыбается, он тоже улыбается навстречу — сдержанно, но во все лицо.
— Испугалась?
— Нон.
— А чего задумалась?
— Так.
— Что это так?
— Так, — покорно отвечает она. — Иван так. Джулия так. Он выходит из ручья на траву.
— Быстро ты наловчилась по-нашему-то. Способная, видно, была в школе?
— О, я биля вундеркинд, — шутливо, говорит она и вдруг, всплеснув ладонями, ойкает: — Санта мадонна! Ильсангвэ!
— Что?
— Ильсангвэ! Кровь! Кровь!
Он нагибается — на его мокрой голени от колена течет узкая струйка крови, это открылась царапина-рана.
— О, Иванио! — Джулия на коленях бросается к нему. — Где получаль такой боль?
— Да это собака. Пока душил, ну и деранула.
— Санта мадонна! Собакя!
Ловкими пальцами она начинает ощупывать его ногу, стирать потеки крови. Он садится в траву. Джулия, приподнявшись на коленях, приказывает:
— Гляди нах гура. Нах гура.
Он послушно отворачивается, она что-то рвет на себе, и в ее руках появляется белый лоскут.
— Медикаменто надо. Медикаменто.
— Какой там медикамент! Заживет, как на собаке.
— Нон. Такой боль очен плёхо.
— Не бол. Рана это. По-русски рана.
— Рана, рана. Плёхо рана.
Он, оглядевшись, срывает несколько листков похожей на подорожник травы.
— Вот и медикамент. Мать всегда им лечила.
— Нон медикаменто, — говорит Джулия, прикладывая к ране лоскут. — Это плантаго майор, — говорит она и берет у него листки. Он вырывает их обратно.
— Какой там майор. Это подорожник. Раны знаешь как заживляет?
— Нон порожник. Это плантаго майор по-латини.
— А, по-латыни. А ты и латынь знаешь?
Джулия лукаво вскидывает бровями.
— Джулия мнёго, мнёго знайт латини. Джулия изучаль ботаник.
Она, стоя на коленях, перевязывает его ногу, а он, откинувшись в траве, тянется рукой и срывает цветок.
— А это как по-латыни?
— Перетрум розеум, — говорит она, бегло взглянув на цветок.
— Ну, а по-нашему, так это простая ромашка. А эта? — он срывает новый стебелек.
— Это? Это примула аурикулата.
— А эта?
— Гентина пиринеика.
— Знаешь, гляди-ка. Молодец.
Повязка готова, Иван пытается приподняться, но Джулия шутливо и легонько толкает его на траву.
— Лежи надо! Тихо надо!
Он с покорной послушностью подчиняется, откидывается на бок. Она поджимает под себя коленки и тихо оглаживает его голень.
— Кароши русо. Кароши.
— Хороший, говоришь, а власовцем обзывала, — вспомнив недавнюю размолвку, говорит Иван.