Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар
Шрифт:
Из этой западни без терпения и осмотрительности никто не спасся;
осмотрительность для терпения стала руками и ногами.
Будь осмотрителен с пищей, ведь это – ядовитая трава;
осмотрительность – мощь и свет пророков.
215 Соломинкой бывает тот, кто от каждого ветра подскакивает;
гора разве придает ветру какой-нибудь вес?
В каждую сторону зовет тебя какой-нибудь гул [48] :
«Эй, брат! Ищешь дорогу? Иди же сюда!
48
Гул – мифическое существо, оборотень, который живет в пустыне и своими криками сбивает путников с дороги, а затем нападает на них.
Я покажу путь, буду попутчиком и товарищем,
я проводник на этом верном пути!»
Не проводник он, и не знает пути.
О Йусуф [49] ! Не ходи к тому похожему нравом на волка!
Осмотрительность – это когда не обманут тебя
жир, яства и сети этого мира,
220 Ведь нет ни жира, ни яств у него (гула),
но читает он заклинания и дует ему (человеку) в ухо:
«Приди, мол, гость наш о пресветлый!
49
Йусуф – библ. Иосиф. См. примеч. к б. 127 второго дафтара; Коран, 12: 13 (13)—17 (17).
Дом – твой, а ты – мой!»
Осмотрительность – это когда ты скажешь [в качестве отговорки]:
«У меня несварение», —
или: «Я болен, утомлен этим склепом!» —
Или: «У меня больна голова, избавь меня от головной боли!» —
или: «Позвал меня сын [моего] дяди по матери», —
Потому что даст он тебе яство с жалами,
посеет в тебе его яство множество язв.
225 Если даст он тебе пятьдесят или шестьдесят золотых монет, —
о рыба! Он даст тебе мясо на крючке.
Если он даст, то даст ли [на самом деле] тот полный ухищрений?
Слова мошенника – сгнивший орех.
Постукивание его (ореха) похитило твой разум и мозг,
и сотни тысяч разумов он не считает даже за один.
Друг твой есть твой хурджин и кошелек;
если ты Рамин, не ищи никого, кроме своей Висы [50] !
Твоя Виса, твоя возлюбленная и есть твоя сущность,
а все эти, что извне, – твои беды.
230 Осмотрительность – это когда тебя пригласят,
50
Виса/Вис и Рамин – влюбленные, герои известного романтического эпоса, сюжет которого лег в основу написанной в XI в. Фахр ад-дином Гургани эпической поэмы.
а ты не скажешь: «Они опьянены мною и ищут меня!»
Их приглашение считай птичьим свистом,
которому подражает охотник, спрятавшийся в засаде.
Мертвую птицу перед собой положил он: мол, она
и издает эти звуки, крик и пение.
Птицы сочтут ее одного с ними рода,
соберутся [вокруг нее], а он раздерет их кожу,
Разве что кроме той птицы, которой дал осмотрительность Истинный,
чтобы не была она поражена этим зерном и лестью.
235 Неосмотрительность – верное раскаяние,
послушай-ка сказку, поясняющую это.
[О том, как] селянин обманул горожанина, зазвав в гости при помощи многочисленных упрашиваний и приставаний
О собрат, был давным-давно
один горожанин с неким селянином знаком.
Когда селянин в город приезжал,
шатер на улице того горожанина разбивал,
Два-три месяца гостил у него,
сидел у него в лавке и за его столом.
Все нужды, которые были у него в то время,
исправлял горожанин безвозмездно.
240 Обратился [селянин] к горожанину и сказал: «О хваджа («господин, хозяин»),
ты совсем не приезжаешь в деревню в поисках благоприятного случая.
Ради Аллаха, всех детей привози,
ведь сейчас время [цветения] цветников, ранняя весна!
Или летом приезжай во время [созревания] плодов,
чтобы подпоясался я для службы тебе!
Домочадцев, детей и родных своих привози,
у нас в деревне живи хоть три месяца, хоть четыре.
Ведь по весне сельская местность приятна:
[повсюду] нивы и пленительные тюльпаны».
245 Дал ему обещание горожанин для отговорки,
прошло после того обещания восемь лет.
Тот каждый год говорил: «Когда же
ты соберешься [к нам], ведь наступил уже месяц дей [51] !»
Он же приводил отговорки, мол: «В этом году у нас
из такого-то места приехал гость;
На следующий год, если смогу освободиться
от важных дел, то к вам поспешу».
51
Дей – зимний месяц по иранскому солнечному календарю, соответствует декабрю-январю.
Тот сказал: «Семья моя ждет
твоих детей, о правдивый!»
250 Вновь каждый год, как аист, он прилетал,
чтобы поселиться в доме горожанина.
Хваджа каждый год из своего золота и серебра
тратил на него и расправлял свои крылья.
В последний раз [целых] три месяца тот богатырь
накрывал ему стол по утрам и вечерам.
От стыда вновь сказал он хвадже:
«Доколе обещания? Доколе будешь меня обманывать?»
Сказал хваджа: «Тело и душа мои ищут свидания [с тобой],
но всякий переезд – по Его велению!
255 Человек – как корабль и парус,
[ожидает], когда же пустит ветер этот Ветрогон [52] ».
Снова дал ему много клятв, мол: «О щедрый,
бери детей, приезжай, увидь блаженство!»
Руку его пожал трижды в знак договора,
мол: «Ради Аллаха, приезжай поскорее, постарайся!»
Спустя десять лет, [в течение которых] каждый год таким вот образом
52
Бадран (досл.: «гонящий ветер») – согласно словарю Диххуда, имя ангела, который заправляет ветрами [см. Диххуда].
[следовали] уговоры и сахарные обещания,
Дети хваджи сказали: «О отец,
и луна, и тучи, и тени путешествуют.
260 Много долгов ты на него возложил,
много потрудился ради его дел.
Он хочет часть тех долгов
оплатить, когда ты станешь [его] гостем.
Много заветов оставлял он нам втайне,
мол, везите его с собой в деревню с уговорами!»
Ответил тот: «Истинно это, но, Сибавайх [53] ,
53
Сибавайх – прозвище (лакаб) ‘Амра б. ‘Усмана, известного грамматиста. Здесь употребляется как обращение к собеседнику.