Поездка за город. Том 1
Шрифт:
— Шеф, разворачивай «Европу»! — приказал Ламберт. — Огонь на упреждение!
— У нас тоже прут, майор! — Солмич позволил себе какую-то эмоцию, которую Екатеринбуржец не смог уловить. Что-то необычное. Озабоченность? — Много. Идут на прорыв!
— «Герион» с «Мелитой» разберутся. Не отрывайтесь от флангов!
— Ламберт! — заревел Хантер. — Ламберт, они подходят к школе! Уходят с линии огня! Наши парни не успеют, сука! Не успеют! Они!..
Дальнейшие слова мехвода потонули в рокоте мощного взрыва.
Они успели.
Грохот автопушки и пулеметов вывел их из лабиринтов этой клоаки, из предбанника мерзкого органического ада, не имевшего, вопреки логике, вопреки всякому смыслу, никакого отношения к жизни. Еще попетляв по внутренностям огромной твари, которую Меррик уже не мог воспринимать как неодушевленный улей, подобный ульям насекомых, они увидели черный пролом выхода. И в нем — страшное, жутко знакомое шевеление.
Залп автоматов и пулеметов порвал омерзительные тела первых существ, выстрелы из подствольных гранатометов разметали тварей, идущих следом. Монстры пошли на настоящий штурм, все больше их пересекало улицу, все больше уходило с линии огня «Гериона», скрываясь в окнах и дверях. Чудовища возвращались домой и всякий, оказавшийся на их пути, был обречен.
Во всяком случае, так могло показаться человеку непривычному. Ральф же Меррик был очень даже привычным. К добру или к худу.
— Вышли, вышли! — подгонял капитан. Группа метр за метром продавливалась наружу, не позволяя лавине тварей перекрыть выход на улицу. — Давим их, давим!
— Капитан, контакт сзади! — заорал Льюис, разражаясь неэкономной очередью туда, откуда они пришли.
— Перезаряжаюсь!
— Кот, смени его!
— Граната пошла!
— Вперед, вперед!
Они выскочили на улицу в грохоте и вспышках выстрелов, истекая изрыгаемой ульем слизью. Выскочили, как чертики из табакерки, отбиваясь оружием и злым матом. Занявший позицию направляющего Котин мгновенно сориентировался и рванул направо, в обход жуткого молчаливого леска — туда, где гремели пулеметами спасительные машины экспедиции.
Внезапно бежавший вторым Блейк развернул ствол автомата почти на девяносто градусов и начал поливать очередями школьные окна. Огонь уже пожрал большую часть здания, второй этаж выгорал, перелеты схлопывались с жутким треском рвущегося бетона и гнущейся арматуры. Пламя играло на измазанном шлеме Меррика, ослепляло, но капитан сразу понял, что произошло.
— Аберранты прут из школы! — заорал он. — Подрываю заряды! В сторону всем! Отойти! Отойти!
Далеко они отбегать не стали. Ральф понимал, что рискует, но ситуация и без того становилась слишком горячей. Монстры преследовали группу по пятам, а теперь еще и выпрыгивали в опасной близи с фланга. Он достал детонатор из нагрудного подсумка и вдавил кнопку.
Меррик опасался, что стенки улья могут сбить сигнал. Временами его подразделение находило старые разросшиеся укрытия роев, в которых барахлила либо вообще выходила из строя связь. Если это место было таким же, сигнал не пройдет и провалится даже их попытка прервать мучения запертых внутри несчастных.
Сигнал прошел без всяких проблем. Бухнул взрыв, за ним серия других. И еще одна. Последние несущие конструкции, вероятно, оказались выбиты ударной волной, потому что через пару мгновений школьная пристройка надломилась на уровне второго этажа и грузно завалилась набок, осыпая внутренний двор тоннами горящего бетона и металла.
Разведчиков толкнуло взрывной волной. Меррику даже показалось, что он почувствовал прокатившийся по телу жар. Не теряя ни секунды, заплетаясь ногами и поддерживая друг друга, бойцы отряда вырвались на открытое пространство, прямо на грохочущую, как ватага демонов, группировку миссии «Герион».
«Какое же уютное зрелище, черт возьми!» — мелькнуло в голове капитана.
— Внутрь, быстро! — заорал Ламберт, едва завидев их чумазые фигуры.
Майор уже вскочил в багги, Солмич с Далласом тоже заняли позиции в своей «Мелите». Коннингтон стоял у опущенного пандуса и готовил к бою огнемет: прущие из переулков с фланга твари подобрались опасно близко.
Разведчики с разбега влетели в кессонный отсек, попадали друг на друга. Замкнувший их движение Коннингтон втопил клавишу на борту, пандус пошел вверх и отрезал их от творящейся снаружи вакханалии.
Словно почувствовав, что добыча уходит, аберранты всеми силами бросились в дикую, сумасшедшую атаку. Несмотря на тяжелое вооружение, несмотря на выучку, несмотря ни на что экспедиционные силы не смогли бы сдержать столь яростный натиск. К счастью, они больше и не собирались ничего сдерживать.
Взвизгнули колеса багги, заревели турбины вездехода, и колонна миссии «Герион» рванулась вперед по дороге: прочь от догорающих руин школы, подальше от мрачных жутких улиц, далеко от орд обезумевших чудовищ.
И этого проклятого богами и людьми города.
Глава 15
Через четверть часа после бегства от догорающего здания школы Астрид поняла, что медлить больше нельзя. Покрасневшие глаза неумолимо закрывались, девушка клевала носом, у нее тряслись руки. Собственные мысли, казалось, протекали где-то рядом, были чужими.
Астрид считала себя спортсменкой. Она регулярно работала в тренажерном зале, не пропускала силовые тренировки, огромное внимание уделяла кардио-программам. Но минувшие сутки выпотрошили ее, как карася бензопилой. Девушка понимала: еще немного, еще десять-пятнадцать минут, и ее разум окончательно вылетит в трубу, а морда — шлепнется о приборную панель. То-то Каравценко посмеется.
Каравценко.
Девушка с усилием встала. Нет, ждать больше нельзя. Все нужно сделать немедленно, пока она еще контролирует ситуацию.
— Хантер, — позвала она по линии внутренней связи. — Что с направлением?
— Хантер спит, — послышался извиняющийся голос Поля Ли. — Сказал, что он сегодняшнюю норму еще не додрых.
Астрид хотела выругаться, но вдруг передумала. «Возможно, — мелькнуло в ее сознании, — это и к лучшему».
— Так что с направлением, Ли?
— Полный порядок, госпожа Аллерсон. Идем на север, пригород проскочим минут через пять-семь.
— Как только окажемся на открытой местности — остановка, Ли, — девушка заметила, что Каравценко с мрачным недоумением обернулся к ней, но проигнорировала его взгляд. Чтобы справиться с головокружением и усталостью, она оперлась кулаками на приборную панель. — «Мелита», «Европа», говорит «Герион». Прием.
— Слушаем вас, «Герион»!
Ламберт традиционно гортанно орал, словно пытался перекричать рвущийся в глотку ветер. И орал так, что Астрид не смогла удержаться от мрачной ухмылки. Его — и его подчиненных — энергия может оказаться решающим фактором в будущем предприятии. С Медведя Ламберта все, как с гуся вода. Словно и не было этих жутких суток беготни, стрельбы, страха и крови.
Сутки. Все кое-как держалось одни сутки.
— «Европа», «Мелита», держите связь с Ли. По его сигналу — остановка. На багги остаются Блейк, Коннингтон, Котин и Теллано. Остальные — возврат на «Герион». После погрузки продолжаем движение. Как поняли, прием?