Поездка за город. Том 1
Шрифт:
Дальше по коридору лежали еще несколько человек, пол которых уже невозможно было установить. Одному из них что-то вырвало лицо, второй, казалось, попал под огромный пресс. Все убитые были вооружены.
— Что-то зверски их порезало, — севшим голосом сказала Хикс. — Причем совсем недавно.
— Любопытно, — пробасил Орлов. — Но что?
Ответ на этот вопрос они тоже скоро узнали.
Аберрантов было много. Очень много. Куда больше, чем можно было ожидать от тех компактных помещений, где их обнаружили разведчики.
— Автоматическое оружие, — лаконично докладывал Ральф Меррик. Осматривая тела чудовищ, он задерживал на них камеру, чтобы на «Герионе» разглядели все в подробностях. — Осколки. Здесь применяли гранату, вот следы. И еще одну. Часть стены обгорела, температура все еще высокая. Кто-то работал огнеметом.
Чем дальше они заходили, тем больше находили следов бойни, развернувшейся здесь совсем недавно. Отряд людей, видимо, вторгшихся на территорию аберрантов, насчитывал как минимум несколько десятков человек. Многих бойцы разведгруппы прошли по пути к очагу пожара.
Свет в коридорах постепенно менялся. Становилось все светлее, однако видимость лишь ухудшалась.
— Задымление, — пояснил Меррик, когда Астрид обратила внимание на мутную картинку с его нагрудной камеры.
Они уже миновали пустое распотрошенное тело старого здания и вступили в дышащие угаром сумерки горящего корпуса. Основной пожар бесился несколькими этажами выше, однако и здесь бойцы стали встречать источники возгорания. Екатеринбуржцы и надзиратели уже убрали устройства ночного видения и перешли на простые фонари. Частички пыли и дыма игрались с мощными потоками света, крутили их, отбрасывая на стены демонические тени. Сами стены тоже изменились: стали хуже отражать свет, словно пожирать его в своих эластичных черных недрах. Коридор стал петлять и разделяться, прерываться помещениями, из которых вели несколько выходов.
Люди ступали по кровавой тропе из порванных когтями и пулями тел людей и аберрантов. Прошло не так много времени, прежде чем они добрались до большого тлеющего помещения, напоминающего самые безумные из видений Иеронима Босха.
— Матерь Божья, — пробормотал Льюис. Забрало его шлема отражало языки пламени, пряча испуганные глаза старшего сержанта. — Господи… Это… это же…
— Это улей, — глухо произнес Меррик.
Астрид помнила, что ульи представляли собой своего рода узлы, аванпосты чего-то, сидевшего в зоне карантина. Экскрементируемые аберрантами и мирмелантами стены улья вскоре начинали активно участвовать в газообмене с атмосферой, выплевывая в нее нечто, над составом чего уже долгие годы бились химики Службы внешнего контроля. Предполагали, что такой воздух проще для усвоения аберрантами, которые дышали кислородом с большой примесью аммиака. Предполагали также, что ульи представляли собой Поле в стадии зарождения. Предположений было много, но никто ничего не знал наверняка.
— Их надо уводить, — резко заявил Каравценко. Он весь напрягся, угловатая фигура полковника казалась выточенной из цемента. — Это улей аберрантов. Надо уходить. Живо.
— Поздно! — истерично вскрикнула Андре.
Астрид стрельнула в нее взглядом. Похоже, геолог была не в себе: рыжие волосы казались грязными, во ввалившихся глазах блестела ничем не замутненная паника.
— Поздно! Если это улей аберрантов, они уже мертвы! Это нам надо уходить отсюда! Уходить, бежать, как можно скорее!
— Нет-нет-нет! — Норнберг так активно затряс головой, что чуть не сбросил с носа толстые очки. — Постойте! Причин для паники нет!
— Никто не паникует, — с трудом сдерживаясь, заметила Астрид. — Мы просто вытаскиваем наших парней.
— Поздно, — с театральным равнодушием повторила Андре. Аллерсон с трудом удержалась, чтобы не заехать ей кулаком по уху.
— Да послушайте же меня! — Норнберг даже вспотел от возбуждения. Бусинки пота прокладывали путь через его раннюю лысину. Отражающийся в них карминный блеск приборов напоминал о пожаре, бушующем в паре сотнях метров от них. О пожаре, который обещал вот-вот поглотить их группу.
— Актер, — Астрид отвернулась от ученых, уставилась на кадры с нагрудной камеры Меррика, — Актер, уходите оттуда. Как понял меня, прием?
— Понял, Сестренка, — послышался приглушенный ответ. — Только это не так просто.
— О чем ты?
— Мы слегка заплутали. Придется искать другой выход.
— Меррик… — У Астрид похолодело внутри, сдавленное спазмом горло не могло выдавить больше ни звука.
Каравценко, видимо, поняв ее состояние, быстро принял командование на себя.
— Капитан, — голос полковника резал повисшее в броневике напряжение, как нож, — у вас мало времени. Двигайтесь в темпе, ни на что не отвлекайтесь.
— Принято, полковник. Работаем.
— Признаки присутствия аберрантов наблюдаете?
— Никак нет. Только трупы.
— Да нет там никаких аберрантов! — взвыл Норнберг. — Профессор, ну хоть вы им скажите!
Орлов задумчиво нахмурился, сложил могучие руки на груди.
— В сущности, госпожа Аллерсон, — спокойно забасил он, — юный Леонард может быть прав.
— О чем вы говорите, черт подери? — зашипела девушка. Она еще могла понять нервный срыв юного, мать его, Леонарда, но Орлов?.. — Это улей аберрантов! Любая активность внутри улья мгновенно привлекает внимание всех окрестных тварей! Парней нужно спасать!
— Я бы согласился с вами, натолкнись мы на этот улей, скажем, три-четыре часа назад, — спокойно ответил профессор. — Тогда он был активен. И наши люди не смогли бы без боя войти внутрь.
— Их бы встретили гвардейцы! — поспешил вставить Норнберг. — Аберранты — это социальный вид, который использует роение как для защитных целей, так и в качестве наступательного маневра! Находясь в рое, они подчиняются общей цели, принимая на себя социальные обязательства! Вы понимаете, что такое каста?
— Ближе к делу, Леонард, — попросила Хикс. Ее губы мелко дрожали, но психолог старалась говорить спокойно. Астрид была ей за это благодарна.
— Аберранты делятся на солдат, дронов-строителей, гвардейцев. Последние действуют как стражи социальных ос, шершней или, там, пчел: они следят за тем, чтобы в структуру улья не проник посторонний! Это подтверждают все наши полевые наблюдения, все без исключения!
— Это правда, — задумчиво отметила Астрид. — Расположением следящего оборудования и непосредственным наблюдением занимается «Корнет». Я не раз видела, как аберранты рвали на куски приближающихся к улью диких собак, беспилотные аппараты и…
— Людей, да, — нетерпеливо закончил за нее Норнберг. — Словом, все, что может представлять угрозу. Аберранты в высшей степени серьезно относятся к безопасности улья. Находясь в его структуре, гвардейцы, по нашим данным, еще ни разу не использовали представляющие потенциальную угрозу организмы для импрегнирования. Ни разу!
— В случае гибели гвардейцев, — добавил Орлов, — их место занимают солдаты. Все просто: безопасность улья — превыше всего. И если никто до сих пор не помешал бойцам капитана Меррика прогуливаться по местности, это означает…