ЖАНРЫ

Польская поэзия: Марьян Хемар
Шрифт:

По Гроховской - в нарядном кителе,

По Груецкой и Вольской,

В строю шагаю Войска Победителей

В войне германско-польской!

Кто бледен, кто красен в том шествии -

Взволнованы все солдаты -

И вот - в Королевском Предместии -

Мы входим в колонну парада!

На улицах люд бесконечной толпой!

И флаги - на зданиях в шрамах!

Цветы - под ногами и над головой -

И крики "ура" и рыдания!

И в буре цветов и лиц,

Выше рук и слёз урагана,

Ах - небо над нами колышится!

Ах - и шатаются здания!

Это от слёз, что глаза наши залили.

Но нам плакать сегодня не в срам.

Мы шагаем - шагаем - шагаем -

И гудит под ногами земля.

– Понимаешь?
– Не очень.
– И вдруг

Чей-то голос вблизи иль из дали:

"Тот капрал - это Хемар, мой друг!" -

Видно, быть суждено мне капралом...

Рассыпались грёзы, как карточный домик,

Вздохом обрушенный неосторожным.

Очнувшись от морока, вновь я стою

На параде в Латруне в строю.

Солнце печёт, промокла от пота вся шея,

Переступаем ногами короткие тени.

Мираж испарился. Отбой сыграли.

Но что-то от мыслей этих осталось...

О, командир - если мне, в самом деле,

Удастся дожить до этой минуты -

То на параде недавнем воскресном -

Как же ты мало меня там мучил!

Мало от солнца страдал я в том пекле!

Мало болели в строю мои ноги!

Нужно гонять меня до полусмерти

По диким полям - без всякой дороги!

Мало винтовка мне плечи давила!

Мало мне пота стекало со лба -

Надо гонять меня с такой силой,

Чтоб в День Победы я не устал.

Чтобы не сбил я тогда в строю шага,

Чтоб умел всё, что воину надо,

Чтоб не подвёл тех, кто шествуют рядом,

Чтоб и от счастья я не был там слабым -

Когда я, будучи капралом,

Пройдусь в составе батальона моего,

Овеянного ратной славой,

Парадным маршем по Варшаве.

Окрестности Иерусалима, 1941 г.

(перевел с польского - iskander ulmas)

Примечания:

Гроховская, Вольская, Груецкая (Grochowska, Wolska, Grojecka) - улицы в Варшаве.

Латрун (Domaine de Latroun) - географическая область в Израиле, в 15 км к западу от Иерусалима.

Оригинальный текст:

http://prawicowyinternet.pl/defilada-marian-hemar/

– ---------

ИЗМЕНА

Объективно и непредвзято,

Без ненужных эмоций и гнева,

Давайте вместе определимся

Чем является "гос. измена".

Я хотел бы услышать мнение

Польши и эмиграции:

Буквально на днях, в эфире

Варшавской радиостанции,

Юный плут, борзописец ретивый,

С дикой радостью, вдохновенно,

Выражал от вашего имени

Глубокое удовлетворение,

В связи с облегчением для родины

И народа польского тоже

От того, что в границах Польши

Нет земли на Востоке больше.

Также он выражал удовольствие

От того, что край новый, народный

Наконец-то лишен чужеродностей,

Посторонних частей типа Львова,

Типа Вильна и Новогрудка,

Или Галича со Збаражем.

Что не наши отныне Ковель,

Минск, Подгайцы и Теребовль,

Что российский отныне Злочув,

Что Кшеменец теперь Кременец -

В общем, здорово очень стало -

Так вещал тот довольный юнец.

Жили мы за Бугом -

Гласит его наука -

По праву колонистов,

Чужое захвативших.

Как англичане в Индии,

В Гвиане, на Цейлоне,

Так Польша на востоке

Обзавелась колонией.

Как Франция в Марокко,

В Тунисе и Вьетнаме,

Так Польша заимела

Туземцев в Острой Браме.

Дрогобыч нам, полякам, был примерно

Тем самым, чем голландцам их Борнео.

Или Целебес. Которые колонией зовут.

Такую мысль в эфир нёс этот плут.

Поляк во Львове, словно Муравьёв

Иль Новосильцев там у нас в Варшаве,

Был не в своей тарелке - презираем

Всей массою туземных чужаков.

И так ляхам там было невесело,

Что они шесть столетий азартно

Об одном лишь усиленно грезили -

Перестать быть колонизаторами.

Какое счастье для Польши,

Что советские коммунисты

Сняли с нас бремя колоний

И клеймо "империалистов",

Что, не щадя усилий,

Жертв и иных расходов,

Взяли - и осуществили

Вековую мечту народа.

Они ведь нас впрямь избавили,

Из польских низов товарищи,

От ядра, что к ноге привязано,

От этих восточных пастбищ.

Баба с возу - и кобыле легче, -

Верно ведь пословица гласит.

Так и Польше легче быть без Львова.

Пусть России Львов принадлежит.

Извлечём из потери пользу,

Нам окупится - не вопрос.

Так из Варшавы по-польски,

Вещал наглый молокосос.

*

Наняли, значит, поляка,

Сукиного сынка,

Агентишку-борзописца,

Збигнева Флорчака.

Дали ему пару злотых,

Поделиться с друзьями: