Польские сказки
Шрифт:
Ogie'n z trzaskiem pozeral sucha olche (огонь с треском пожирал сухую ольху), nie zechcial wiec i's'c na my'sliwych (поэтому он не захотел идти на охотников); kmiotek przychodzi do sadzawki (мужичок приходит к пруду; sadzawka – небольшой пруд), klania sie i m'owi (кланяется и говорит):
– Wodo, id'z ogie'n zalewa'c (вода, иди огонь заливать), ogie'n nie chce my'sliwych pali'c (огонь не хочет охотников жечь), my'sliwi nie chca ps'ow strzela'c (охотники не хотят собак стрелять), psy nie chca wilka kasa'c (собаки не хотят волка кусать), wilk nie chce kozy dusi'c (волк не хочет козу душить), koza nie chce lozy gry'z'c (коза не хочет лозу грызть), loza nie chce kota siec (лоза не хочет кота сечь), kot nie chce szczur'ow lapa'c (кот не хочет крыс ловить), szczury nie chca soczewicy je's'c (крысы не хотят чечевицу есть), soczewica nie chce do worka le'z'c (чечевица не хочет в мешок лезть).
Ogie'n z trzaskiem pozeral sucha olche, nie zechcial wiec i's'c na my'sliwych; kmiotek przychodzi do sadzawki, klania sie i m'owi:
– Wodo, id'z ogie'n zalewa'c, ogie'n nie chce my'sliwych pali'c, my'sliwi nie chca ps'ow strzela'c, psy nie chca wilka kasa'c, wilk nie chce kozy dusi'c, koza nie chce lozy gry'z'c, loza nie chce kota siec, kot nie chce szczur'ow lapa'c, szczury nie chca soczewicy je's'c, soczewica nie chce do worka le'z'c.
Woda chciala sie wydoby'c ze stawu (вода хотела выбраться из пруда; ze – из), podmywajac wiec ciagle tame o ogniu my'sle'c nie chciala (поэтому, подмывая постоянно дамбу, об огне думать не хотела); kmiotek poszedl dalej (мужичок пошёл дальше), przychodzi do wolu (приходит к волу; w'ol – вол), klania sie i m'owi (кланяется и говорит):
– Wole, id'z wode pi'c (вол, иди воду пить), woda nie chce ognia zalewa'c (вода не хочет огонь заливать), ogie'n nie chce my'sliwych pali'c (огонь не хочет охотников жечь), my'sliwi nie chca ps'ow strzela'c (охотники не хотят собак стрелять), psy nie chca wilka kasa'c (собаки не хотят волка кусать), wilk nie chce kozy dusi'c (волк не хочет козу душить), koza nie chce lozy gry'z'c (коза не хочет лозу грызть), loza nie chce kota siec (лоза не хочет кота сечь), kot nie chce szczur'ow lapa'c (кот не хочет крыс ловить), szczury nie chca soczewicy je's'c (крысы не хотят чечевицу есть), soczewica nie chce do worka le'z'c (чечевица не хочет в мешок лезть).
Woda chciala sie wydoby'c ze stawu, podmywajac wiec ciagle tame o ogniu my'sle'c nie chciala; kmiotek poszedl dalej, przychodzi do wolu, klania sie i m'owi:
– Wole, id'z wode pi'c, woda nie chce ognia zalewa'c, ogie'n nie chce my'sliwych pali'c, my'sliwi nie chca ps'ow strzela'c, psy nie chca wilka kasa'c, wilk nie chce kozy dusi'c, koza nie chce lozy gry'z'c, loza nie chce kota siec, kot nie chce szczur'ow lapa'c, szczury nie chca soczewicy je's'c, soczewica nie chce do worka le'z'c.
W'ol brodzil sobie rankiem po bujnej runi zyta (вол бродил себе утром по буйным всходам ржи; ranek – утро; ru'n – молодые всходы хлебов), zajadal ja z rosa (уплетал их с росой), nie majac wiec pragnienia (поэтому, не имея желания; pragnienie – жажда, желание), nie zechcial i's'c do wody (не захотел идти к воде), a kmiotek poszedl dalej (а мужичок пошёл к воде), przychodzi do kija (приходит к палке), klania sie i m'owi (кланяется и говорит):
– Kiju, id'z wolu bi'c (палка иди волу = вола бить), w'ol nie chce wody pi'c (вол не хочет воду пить), woda nie chce ognia zalewa'c (вода не хочет огонь заливать), ogie'n nie chce my'sliwych pali'c (огонь не хочет охотников жечь), my'sliwi nie chca ps'ow strzela'c (охотники не хотят собак стрелять), psy nie chca wilka kasa'c (собаки не хотят волка кусать), wilk nie chce kozy dusi'c (волк не хочет козу душить), koza nie chce lozy gry'z'c (коза не хочет лозу грызть), loza nie chce kota siec (лоза не хочет кота сечь), kot nie chce szczur'ow lapa'c (кот не хочет крыс ловить), szczury nie chca soczewicy je's'c (крысы не хотят чечевицу есть), soczewica nie chce do worka le'z'c (чечевица не хочет в мешок лезть).
W'ol brodzil sobie rankiem po bujnej runi zyta, zajadal ja z rosa, nie majac wiec pragnienia, nie zechcial i's'c do wody, a kmiotek poszedl dalej, przychodzi do kija, klania sie i m'owi:
– Kiju, id'z wolu bi'c, w'ol nie chce wody pi'c, woda nie chce ognia zalewa'c, ogie'n nie chce my'sliwych pali'c, my'sliwi nie chca ps'ow strzela'c, psy nie chca wilka kasa'c, wilk nie chce kozy dusi'c, koza nie chce lozy gry'z'c, loza nie chce kota siec, kot nie chce szczur'ow lapa'c, szczury nie chca soczewicy je's'c, soczewica nie chce do worka le'z'c.
Kij stal sobie w cichym i cieplym kacie (палка стояла себе в тихом и тёплом углу; kat – угол), nie chcial spokojno'sci swojej przerywa'c (не хотела прерывать своего спокойствия), pozostal wiec na miejscu (поэтому она осталась на месте), a kmiotek idzie do robak'ow (а мужичок идёт к червям), klania sie i m'owi (кланяется и говорит):
– Robaki, id'zcie kij toczy'c (черви, идите палку точить), kij nie chce wolu bi'c (палка не хочет волов бить), w'ol nie chce wody pi'c (вол не хочет воду пить), woda nie chce ognia zalewa'c (вода не хочет огонь заливать), ogie'n nie chce my'sliwych pali'c (огонь не хочет охотников жечь), my'sliwi nie chca ps'ow strzela'c (охотники не хотят собак стрелять), psy nie chca wilka kasa'c (собаки не хотят волка кусать), wilk nie chce kozy dusi'c (волк не хочет козу душить), koza nie chce lozy gry'z'c (коза не хочет лозу грызть), loza nie chce kota siec (лоза не хочет кота сечь), kot nie chce szczur'ow lapa'c (кот не хочет крыс ловить), szczury nie chca soczewicy je's'c (крысы не хотят чечевицу есть), soczewica nie chce do worka le'z'c (чечевица не хочет в мешок лезть).
Kij stal sobie w cichym i cieplym kacie, nie chcial spokojno'sci swojej przerywa'c, pozostal wiec na miejscu, a kmiotek idzie do robak'ow, klania sie i m'owi:
– Robaki, id'zcie kij toczy'c, kij nie chce wolu bi'c, w'ol nie chce wody pi'c, woda nie chce ognia zalewa'c, ogie'n nie chce my'sliwych pali'c, my'sliwi nie chca ps'ow strzela'c, psy nie chca wilka kasa'c, wilk nie chce kozy dusi'c, koza nie chce lozy gry'z'c, loza nie chce kota siec, kot nie chce szczur'ow lapa'c, szczury nie chca soczewicy je's'c, soczewica nie chce do worka le'z'c.
Robaki czolgaly sie po miekkiej i zielonej darni (черви ползали по мягкому и зелёному дёрну; czolga'c sie – ползать; dar'n – ж. дёрн), wolaly wiec na miejscu pozosta'c niz wspina'c sie na kij suchy i twardy (поэтому они больше предпочитали на месте остаться, чем карабкаться на сухую и твёрдую палку); kmiotek popatrzyl (мужичок посмотрел), zawr'ocil sie i przybywszy do kur (повернул и, прибыв к курам), klania sie i m'owi (кланяется и говорит):
– Kury, id'zcie robaki klu'c (куры, идите червей клевать), robaki nie chca kija toczy'c (черви не хотят палку точить), kij nie chce wolu bi'c (палка не хочет волов бить), w'ol nie chce wody pi'c (вол не хочет воду пить), woda nie chce ognia zalewa'c (вода не хочет огонь заливать), ogie'n nie chce my'sliwych pali'c (огонь не хочет охотников жечь), my'sliwi nie chca ps'ow strzela'c (охотники не хотят собак стрелять), psy nie chca wilka kasa'c (собаки не хотят волка кусать), wilk nie chce kozy dusi'c (волк не хочет козу душить), koza nie chce lozy gry'z'c (коза не хочет лозу грызть), loza nie chce kota siec (лоза не хочет кота сечь), kot nie chce szczur'ow lapa'c (кот не хочет крыс ловить), szczury nie chca soczewicy je's'c (крысы не хотят чечевицу есть), soczewica nie chce do worka le'z'c (чечевица не хочет в мешок лезть).