Повелительница с клеймом рабыни
Шрифт:
– Ты куда?
– Пойду, поговорю с отцом.
«О чем?» хотела спросить девушка. Но не спросила, поняла. Ее алые глаза озарились надеждой, она торопливо встала, оправила складки длинного сиреневого платья.
– Я с тобой!
Террелл ничего не сказал. Просто закрыл книгу, оставив ее на столе, встал и пошел следом.
Ферокса они нашли в его рабочем кабинете. Повелитель драконов стоял в окружении призрачного света хитросплетенных магических печатей, которые висели в воздухе вокруг него. Так же в воздухе застыли несколько мерцающих алым текстов и две схемы, напоминающие фамильные древа. Все это великолепие медленно вращалось вокруг Ферокса, подчиняясь движениям его рук, соединялось линиями, распадалось, видоизменялось.
Войдя в кабинет, Ориан в нерешительности остановился. Отец не любил, когда ему мешали работать, и подумал, что выбрал не лучшее время для разговора.
Но Ферокс бросил на молодых драконов спокойный взгляд, и слегка кивнул, показывая, что сейчас закончит. Он тоже знал, что его дети не станут беспокоить его по пустякам, и если неожиданно являются сразу втроем, то считают свое дело важным.
Печати потухли, алые тексты истаяли, съемы и линии истаяли голубоватой дымкой. Повелитель драконов повернулся к своим визитерам.
– Отец, если ты не занят, я хотел бы поговорить с тобой, – сказал Ориан.
Ферокс знал, что, старший сын говорит не только от себя, но и от имени Террелла и Лерден. Так у них повелось – высказывался всегда Ориан, а младшие молчанием подтверждали каждое слово.
– Я не занят, – ответил Ферокс. Он прошел за свой стол, сел. Молодые драконы остались стоять, хотя кресел в кабинете хватило бы на всех. – О чем ты хочешь поговорить?
– Об Аккэлии.
Ферокс едва заметно нахмурил брови:
– Слушаю тебя.
– Я прошу тебя позволить Аккэлии не возвращаться в Преисподнюю, и остаться в мире драконов.
– Нет, – без раздумий ответил Ферокс.
Он произнес это так же спокойно, не выделяя интонацией, не повышая голоса, но Ориан хорошо знал отца – это то самое «нет», которое не подлежит ни обсуждению, ни изменению. После такого «нет», единственное, что имело смысл, это забыть о том, на что прозвучал этот ответ. Старший сын даже растерялся от столь быстрого и категоричного ответа:
– Но… почему?
– Потому, что это мое решение, – так же спокойно ответил Ферокс. – Место демона – в мире демонов.
– Но отец…
– Ориан, – вот сейчас повелитель драконов чуть повысил голос. – Ты слышал мой ответ. – Он устремил взгляд на младших детей. – Вы все трое его слышали.
Старший сын повелителя даже слега растерялся. Он не ожидал такой категоричности. Он не привык спорить с отцом, и оспаривать его решения. К тому же, как показывало время, Ферокс оказывался прав, давая тот или иной ответ.
– Папа, пожалуйста, – Лерден выступила вперед, с мольбой глядя на отца. – Объясни, почему ты против? Она ведь всего лишь ребенок. Ты же знаешь, что она спокойная, от нее не будет проблем…
– Если бы Аккэлии Кавэлли суждено было жить среди драконов, – сказа Ферокс, глядя на дочь непривычно жестко, - она родилась бы драконом.
– Кому будет плохо от того, что пятилетняя девочка сможет жить без страха и унижения? – снова подал голос Ориан.
– Прежде всего – ей самой, – уже с раздражением ответил Ферокс.
– Не понимаю…
– Я вижу, – скептически заметил отец. Он одарил сына хлестким взглядом, посмотрел на младших детей.– Я понимаю ваше желание уберечь сестру от жестокости ее мира. Вы можете создать для нее безопасный мирок в пределах дворца, и она вырастит, окруженная вашей заботой, как эльфийская роза в оранжерее, не зная, что в мире существуют бури и грозы.
– Почему нет? – Спросила Лерден. – Не лучше ли ей быть комнатным цветком, чем собственностью для каждого, кто сильнее? Здесь ее, хотя бы, никто не обидит.
– Потому, что она – демон. Дочь Верховного демона. – ответил Ферокс. – И принадлежит она миру демонов. Вы можете попытаться забрать ее, спрятать, уберечь. Но ее природы вы не измените. Однажды ее мир потребует ее назад. И ей придется вернуться, и вы трое ничего не сможете с этим сделать. Вы желаете для нее блага, но ваша «роза» вырастет без шипов. Она не будет знать как себя вести, не будет знать, как выжить. И ее мир убьет ее, потому, что она не будет его знать.
Ферокс посмотрел в глаза старшего сына:
– Ты как-то отважился перечить мне, Ориан, – молодой дракон сузил глаза, хотя испытывал большое желание потупиться, - защищая ее. Это было смело. Но хватит ли у тебя теперь смелости, что бы защитить ее от себя? – Он обвел своих детей взглядом. – У маленькой бессильной демонессы мало возможностей приспособиться и выжить, но они есть. То, о чем вы просите, лишит ее даже этих призрачных шансов.
Молодые драконы стояли, пришибленные этой отповедью. Почему-то, никому из них не пришло в голову посмотреть на ситуацию под этим углом. То что говорил отец… да, по всему выходило, что это правильно. И пытаясь защитить Келл, они могут только навредить ей, делая и без того слабого ребенка вообще беззащитной, как это не парадоксально. Но тогда, получается, что единственный для нее выбор – подчиняться чужой воле или умереть? Это тяжело было принять.
– Вы любите свою младшую сестру, – продолжил Ферокс, с удовлетворением отмечая, что дети поняли его, и поняли правильно. – Вы хотите проводить с ней время. Я это понимаю, и препятствовать не стану. Ориан, ты можешь по-прежнему приводить ее сюда, когда пожелаешь. Но вы должны оставить Аккэлию Кавэлли ее судьбе. Любая попытка вмешательства, ударит прежде всего по ней самой. Мне все равно, что произойдет с этой девочкой завтра, или через десять лет. Но если она однажды погибнет, я не хочу, чтобы вы трое винили себя в чем либо. – Он чуть помолчал и добавил. – Особенно, если у вас будут к этому реальные основания.
Видя, что отпрыски не пытаются больше спорить, Ферокс откинулся на спинку кресла, и, посчитав этот разговор оконченным, сменил тему:
– Днем вас разыскивала ваша мать. Но никого не нашла. Вы что, прячетесь от нее?
На него устремилось три пары удивленных глаз.
– Прячемся? – переспросил Ориан, и с некоторой заминкой ответил. – Да нет, вроде. Зачем мама нас искала?
– Не знаю, – ответил Ферокс. – В любом случае, пусть она найдет хоть кого-то из вас.
– Хорошо, отец, – кивнул старший сын, и младшие дети повторили его движение.