Поющий Идальго и бесценный фолиант
Шрифт:
– Пожива вора велика?
– Лишь для того, кто счастлив с медяка. Горсть мараведи в кошельке была, для милостыни предназначена она. Любой бродяга, сумевший дяде услужить, мог кошелек в награду получить.
– Спасибо, - поблагодарил Клеменсо.
– Теперь - дон Винсент. Был он не богат...
– Мой мертвый брат!
– снова воскликнула донна Лаура.
– Увы, - согласился Клеменсо.
– Вы знали брата, без сомнения, хорошо - враги имелись у него?
– Он сам - свой злейший враг, - не без злорадства заметила Синтия.
– Простите, донна, - удивленно переспросил Клеменсо.
– Как же так?
Та криво усмехнулась и собралась было пройтись по братцу, но тут вмешалась донна Лаура.
– Да, расточителен он был.
– Играл, пил и любил, - с пониманием перечислил дон Рамиро.
– Если бы!
– воскликнула донна Лаура.
– На книги состояние спустил. Да если бы читал - хранил да пыль сдувал, и более ничто его не увлекало.
– Да, удивительно, пожалуй, - согласился дон Рамиро.
– А как дон Маркус относился к книгам?
– спросил Клеменсо.
– Как подобает дворянину, он в руки их не брал, - с сарказмом заметила Синтия.
– Лишь векселя на предъявителя мой дядя уважал. Он говорил: те хороши бумаги, что придают весомость кошелькам.
– Дон Винсент с дядей, полагаю, общих интересов вовсе не имели?
– внес предположение Клеменсо.
– Ну почему же, - коварно заметила донна Синтия.
– Был однажды повод для дуэли.
Все с интересом посмотрели на нее. Та, явно довольная произведенным эффектом, откинулась в кресле и пригубила вина.
– Наш Винсент не такой тихоня был, как ты, Лаура, рассказала. С чего же кошка черная меж ними пробежала?
– произнесла она.
– Примерно год назад питал надежды брат на донну Эвридику... Да-да, ту самую, что дядюшке согласие стать женой дала... Вот только граф от дома Винсенту немедля отказал. Такой финал ему я сразу предрекала.
– Солидный повод, - заметил Клеменсо.
– Не будь дон Винсент мертв, серьезным бы подвергся подозрениям. Когда ваш дядя собирался объявить о свадьбе, в воскресение?
– Помолвка назначена была на Рождество, - пояснил дон Себастьян.
– Так дядя сэкономил торжество, - прокомментировала донна Синтия.
– Зато невесте он подарок приготовил дорогой, - вступилась за дядю донна Лаура.
– Да не успел вручить, сраженный вражеской рукой.
– Такой подарочек на свадьбу вижу я впервые, - усмехнулся дон Рамиро.
– Что думаешь, Клеменсо, нанесем визит графине?
– Я догадалась!
– воскликнула донна Лаура.
– Нет, я так и знала! Еще один есть воздыхатель, который конкурентов погубил, чтобы в любви не потерпеть провала.
– На подозрении кто-то есть, Лаура?
– переспросил дон Себастьян.
– Ты что-то знаешь?
– Я понимаю, - гордо ответила та.
– А разбираться в мелочах я вам предоставляю.
Донна Синтия презрительно усмехнулась, демонстрируя свое отношение к тому, как сестра относится к делу.
– Ну что ж, тогда мы к следствию приступим, - решительно заявил дон Рамиро и отложил гитару.
– Коль поспешим - убийце может быть на хвост наступим.
– Опять прошу прощения, - сказал Клеменсо.
– Дом дона Винсента кому достался во владение?
– Опять же мне, - чуть смущенно признался дон Себастьян.
– У брата было множество долгов, все заложил имущество свое. Я закладные откупил, на Рожество Винсенту полагал подарок сделать я. И тут такой удар... Хотите нанести туда визит?
– Коль это вас не слишком затруднит, - ответил Клеменсо.
– И хорошо бы выяснить, на месте ль книги все?
– Немедленно пойду я и проверю, - пообещал дон Себастьян.
– Там трое слуг, они помогут мне.
– И я с тобой, - заявила донна Лаура.
– Хочу я следствию помочь.
– Ну что же, я не прочь, - согласился дон Себастьян.
Неожиданно интерес к книгам проявила и донна Синтия, заявив, что мужчины все равно не в состоянии найти что-либо, кроме шпаги и пистолетов, а ее сестра слишком легкомысленна для такого серьезного дела.
– Я легкомысленна?!
– возмутилась та.
– Тебе бы только сказать колкость!
– Сестренки, успокойтесь, - встрял между сестрами дон Себастьян.
Дон Рамиро отвесил поклон и удалился, но, увлеченное спором благородное семейство этого даже не заметило, чем знаменитый идальго был не мало уязвлен. В дверях дома к прославленному идальго подскочила пара слуг. Один подал черную шляпу с белоснежным страусиным пером, другой - шпагу с украшенным драгоценными камнями посеребренным эфесом. Дон Рамиро прицепил шпагу к поясу, нахлобучил шляпу и, кивком поблагодарив слуг, милостиво позволил им открыть двери.
Дом графа де Бульони располагался напротив замка Алькасар, и выглядел его ровесником. Клеменсо забарабанил в ворота, помнившие, наверное, еще мавров. Открыл столь ветхий старик, что вполне подошел бы на роль олицетворения этого дома, и, шамкая, осведомился, что нужно господам.
– Прошу вас, передайте донне Эвридике, что к ней с поклоном дон Рамиро де Кантаре, - обратился к нему Клеменсо.
– Да пошевеливайся ты, неряха старый, - дружелюбно пошутил дон Рамиро.
– Я вижу, гости к нам, - сказал кто-то.
– И столь решительны, что могут двери снесть. Так что угодно вам?
Дон Рамиро повернул голову и окинул взглядом высокого господина в простом, но добротном коричневом костюме, и черных сапогах. На широком поясе висели шпага и кинжал.
– Минутку! С кем имею честь?
– осведомился дон Рамиро.
– Прошу прощения, - незнакомец отвесил вежливый поклон.
– Меня зовут Урпано. Капитан Урпано. Начальник личной стражи графа и, увы, свидетель этой драмы.
– Начальник стражи?
– насмешливо переспросил дон Рамиро, смерив оком тщедушного старца в воротах.
– Вот это нынче называется охраной? Скорее я б комедией назвал сие, чем драмой.
Капитан, ничуть не смутившись, развел руками.
– А что, сеньор, хотите вы за мизерную плату? Увы, Бульони нынче не богаты. Но что ж мы на пороге все стоим. Прошу вас в дом, и там поговорим.
Старик со скрипом отворил дверь пошире и впустил их в небольшой внутренний дворик с неработающим фонтаном. Дон Рамиро был уверен, что проскрипел именно старик. Клеменсо же придерживался версии скрипа дверного.
– Дела идут, однако, не блестяще, - заметил дон Рамиро.
– А вы не в курсе?
– подивился капитан.
– Дом де Бульони разорен по сути. Несчастье за несчастьем. За что Господь послал такое наказание?